Second Guess Decisions
舉棋不定
Few decisions cannot be changed later if needed. Better to take action that
wallow in inaction.
決定往往是可以在往后更改的,如果有這個(gè)必要的話。所以,與其舉棋不定,不如勇往直前。
Waste Time at the Proverbial Water-cooler
在茶水間浪費(fèi)時(shí)間
Some people waste a large percentage of their day “chatting it up” in the workplace. Instead, get your work done, and get out.
很多人會(huì)把一大塊工作時(shí)間浪費(fèi)在茶水間里和別人八卦。應(yīng)該這樣做:接完水,轉(zhuǎn)身出門,坐回到位子上去。
Check Email 50 Times
不停刷新郵箱
I love it when someone asks, “Did you get my email?” Um, when did you send it? “Like 10 minutes ago.” No. No, I didn’t. Check email
periodically when it makes sense in your schedule. And turn off those new mail dings and
notifications.
最喜歡別人這樣問(wèn)我:“收到我的郵件沒(méi)?” 額,你什么時(shí)候發(fā)的?“10分鐘前?!辈?,我沒(méi)收到。只有新郵件內(nèi)容在我的日程安排上很重要時(shí),我才會(huì)定時(shí)刷新郵箱。關(guān)掉新郵件提醒。
Answer the Phone
隨時(shí)接聽(tīng)電話
I won’t answer the phone while in the middle of something, meeting with someone else, or especially if I don’t know who is calling.
我不會(huì)在做正事的半途中接聽(tīng)電話,比如開會(huì)、會(huì)談;若來(lái)電的是個(gè)陌生號(hào)碼,則更不會(huì)接聽(tīng)。
Wait For the Perfect Plan
待到萬(wàn)事俱備只欠東風(fēng)時(shí)才行動(dòng)
A good plan now, always beats a perfect plan next week. Circumstances are never going to be perfect. Don’t wait.
今天有一個(gè)好計(jì)劃,遠(yuǎn)勝于下周可能會(huì)產(chǎn)生的更完美計(jì)劃。周遭環(huán)境永遠(yuǎn)不會(huì)變得百分百合心意,所以,還等什么呢?行動(dòng)吧。
Attend Unnecessary Meetings
參加不必要的會(huì)議
Meetings are the single biggest time-waster in the workplace. Practice the “right to decline” when you do not need to be in attendance.
會(huì)議無(wú)疑是工作中最浪費(fèi)時(shí)間的項(xiàng)目。當(dāng)面對(duì)不必要的會(huì)議時(shí),試著學(xué)會(huì)去合理地拒絕。
Work During Meetings
在開會(huì)時(shí)工作
I will check my tech at the door during meetings. No open laptops. No phones or tablets. And no, you can’t work during my meeting either.
我通常會(huì)在會(huì)議間隙查看電子設(shè)備。開會(huì)時(shí),我不開筆記本、不看手機(jī)、不用平板電腦。同樣,別人在參加我的會(huì)議時(shí),也要做到這一點(diǎn)。
Put If Off
拖延癥
When it comes to the tasks I don’t want to do, I will adopt a “Just Do It Now” attitude. Do those unsavory tasks early in the day and get them out-of-the-way.
當(dāng)遇到我不想做的任務(wù)時(shí),我會(huì)帶著“所幸現(xiàn)在就把它做完吧”的態(tài)度去做。把不喜歡的事情迅速解決掉,接下來(lái)的時(shí)間里你就可以眼不見(jiàn)心不煩了。
Take On Unnecessary Tasks
接受不必要的任務(wù)指派
I will say “No” where appropriate to tasks that are outside my domain. After all, you can’t get your work done if you are doing everyone else’s job.
面對(duì)我職責(zé)范圍以外的任務(wù),我會(huì)果斷說(shuō)“不”。畢竟,如果連自己的事都沒(méi)做好,又怎么能去做別的事呢?
Start Before I Finish
半途而廢
I will complete tasks to done, before starting new ones. Better to have finished the few important ones, that to have started lots of little ones.
一個(gè)任務(wù)沒(méi)完成以前,我不會(huì)開始做新的。先把最重要的幾件事做完,剩下的零碎瑣事就好辦了。