節(jié)目介紹
流行美語是一檔關(guān)于美國日常生活的常用語、短語的節(jié)目。節(jié)目內(nèi)容比較輕松,具有趣味性,講解一些常見的單詞,但是卻是一些我們不太了解的意思,穿插各種情景和人物對(duì)話,因而生動(dòng)有趣。節(jié)目更新頻率為一天一期,每次大約為5分鐘,內(nèi)容比較簡單,適合初學(xué)者學(xué)習(xí)。音頻材料為中英雙語,只需要聽寫英文部分。
特別提示:文中Michael 為男聲,Li Hua為女聲,只需聽寫男生的英文對(duì)話部分即可,只聽寫Michael說的英文部分哦!?。≈形牟糠植恍枰爩懀。?!
今日情景
在這個(gè)節(jié)目里,我們要請(qǐng)大家聽Michael 和李華的對(duì)話,大家現(xiàn)在肯定都已經(jīng)很熟悉Michael和李華這兩個(gè)在紐約上大學(xué)的學(xué)生了。今天Michael提前下班,在路上碰到李華。李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語: to slack off和peon。
Hints:
Oh
ok
Hmm
P.S.如果文中Michael 對(duì)話出現(xiàn)的關(guān)于to slack off和peon的拼寫,不需要寫上去~~~
應(yīng)大家要求,【流行美語】已經(jīng)有了節(jié)目單,以后不用麻煩的去搜索了,直接訂閱節(jié)目,每天更新哦~~筒子們趕緊訂閱吧~~
Well, this is the holiday season, so everyone at work is slacking off. No one minds if I leave early. I said everyone is "slacking off". "To slack off" means just the opposite of "being busy". "To slack off" means "to not work hard". Oh, I certainly don't worry about it, because I noticed even my boss is slacking off. He left even earlier than I did. That's ok. You're on vacation. You have very good reasons to be slacking off. I wish it were holiday all the time, so I could always slack off. Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again. Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work. I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to in unimportant person at work who performs a simple task. No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job. Well, maybe you are easy to replace. But that's no reason for you to feel like a peon.
L: 嘿, Michael, 你今天怎么這么早就下班啦? M: Well, this is the holiday season, so everyone at work is slacking off. No one minds if I leave early. L: 你說是因?yàn)檫^節(jié),早下班沒人會(huì)介意,而且辦公室里每個(gè)人都在slacking off? 那是做什么呀? M: I said everyone is "slacking off". "To slack off" means just the opposite of "being busy". "To slack off" means "to not work hard". L: 噢,to slack off的意思和"努力工作"剛好相反。我懂了,你是說,因?yàn)檫^節(jié),所以同事們都比較放松-- Everyone at work is slacking off. 可是,Michael, 你自作主張?zhí)崆跋掳?,是不是有一點(diǎn)太slack off了呢? M: Oh, I certainly don't worry about it, because I noticed even my boss is slacking off. He left even earlier than I did. L: 你們公司老板比你走得還早,看來,他比你更加slack off。說得也是,馬上就要新年了,連我也覺得挺懶散,什么事都不想做。 M: That's Ok. You're on vacation. You have very good reasons to be slacking off. L: 雖然說是放假,可是我本來打算利用假期多讀些英文書,我要是這么懶散,恐怕連一本書也讀不完了。 M: I wish it were holiday all the time, so I could always slack off. L: 什么?你想每天都放假,那你就可以老這么輕松的了?嘿,Michael,我們中文里常說:"一張一馳"。Slack off一段時(shí)間以后,你就應(yīng)該努力工作啦! M: Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again. L: 也是啊,適當(dāng)放松一下,工作起來會(huì)更帶勁兒。新年快到了,我確實(shí)應(yīng)該slack off for a couple of days, 可是如果slack off的時(shí)間太長了,我心里就會(huì)覺得不安。 ****** L: 哎,Michael, 你提早下班,萬一公司有什么要緊事,你不擔(dān)心同事會(huì)找你嗎? M: Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work. L: 你是什么?a peon? 那是什么呀? M: I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to in unimportant person at work who performs a simple task. L: 噢,peon這個(gè)詞原來是指"為了還債而做苦工的人",現(xiàn)在呢,大家用peon這個(gè)詞來指那些在公司里做簡單工作,地位比較低的雇員。Oh, come on Michael, 你怎么能說自己在公司不重要呢? M: No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job. L: 嗯,要是誰都能做你的工作,那恐怕是一個(gè)peon了。中文系的李教授常常對(duì)我們說,你要不好好干,好多人都等著這個(gè)位子呢??磥恚也攀且粋€(gè)真正的peon呢。 M: Well, maybe you are easy to replace. But that's no reason for you to feel like a peon. L: 你說得對(duì),我不應(yīng)該自己覺得我做的工作不重要,而且,想想看,我們大學(xué)校長或是你們公司老板恐怕當(dāng)年也做過好一段時(shí)間的peon呢!