Based on a global study, BV4's brand experts and their scientific partners at HWZ analyzed the most successful social network brands.
瑞士品牌價(jià)值評(píng)估機(jī)構(gòu)BV4與技術(shù)合作伙伴HWZ近日發(fā)布2012社交媒體品牌調(diào)查報(bào)告,對(duì)2012年最有價(jià)值的社交網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行了全球范圍的研究。

They examined the qualitative aspects of the brands, i.e. brand strength, and also determined the monetary values of the 50 most valuable social media brands. The 10 most valuable brands were then listed in the ranking.
調(diào)查對(duì)全球范圍內(nèi)的社交媒體品牌進(jìn)行了品牌實(shí)力的定性研究,也分析了50個(gè)最有價(jià)值的社交媒體品牌的貨幣價(jià)值。前10位最有價(jià)值品牌排名如上圖。

Three well-known brands appear in the top three positions. With an estimated brand value of 29.115 bn $,Facebook clearly leads the ranking, followed by YouTube at 18.099 bn $and Twitter at 13.309 bn $. It is not only the high number of visitors that makes these brands so strong, but also their high level of global awareness and the remarkable user statistics of the platforms. For instance, Facebook has 845 million users; this means that roughly every eighth inhabitant of the planet is registered on the biggest social network.
在這次的排名中,全球知名的社交網(wǎng)絡(luò)品牌Facebook、YouTube和Twitter占據(jù)前三位。Facebook以290億美元的預(yù)計(jì)品牌價(jià)值高踞榜首,緊跟其后的是180億美元的YouTube和133億美元的Twitter。使得這些社交媒體品牌實(shí)力如此雄厚的不只是驚人的訪問者數(shù)量,還有它們高度的全球認(rèn)知度和龐大的平臺(tái)用戶數(shù)據(jù)。例如,F(xiàn)acebook有8.45億用戶,這就意味著大約全球8個(gè)人中,就有1人在這個(gè)最大的社交網(wǎng)絡(luò)上注冊(cè)過。

In addition to the many brands from the USA, there are also some "exotic" social media brands emerging in the ranking, such as the Chinese platform Qzone in fourth position Sina Weibo in fifth position and the two Facebook imitations VKontakte from Russia and Renren from China at positions 11 and 12. These and other social media brands in China and Russia have benefited from a strong increase in the number of Internet users and from the exponentially increasing diffusion rate of the platforms.
除了美國(guó)的這些知名品牌,此次的排名中也有很多“外來”社交媒體品牌的身影。中國(guó)的QQ空間排名第四位,新浪微博排名第五位。與Facebook類似的兩個(gè)社交網(wǎng)絡(luò),俄羅斯最大的社交網(wǎng)站VKontakte和中國(guó)的人人網(wǎng)分列11和12名。這些還有榜單上其他來自中國(guó)和俄羅斯的社交媒體品牌,很大程度上得益于互聯(lián)網(wǎng)用戶的大幅增加,以及成倍增長(zhǎng)的平臺(tái)擴(kuò)散速度。

The strength and value of social media brands
社交媒體品牌的實(shí)力和價(jià)值

The market capitalizations of social networks are often many times higher than their turnovers or their balance sheet totals. This means that investors' purchase decisions not only include future expectations but also the intangible assets of the social networks, whereas brand value represents a considerable part of these assets. For"ordinary" brands (e.g., consumer goods brands), brand value is created as soon as consumers are willing to pay a price premium solely because of the brand of a specific product or service.
社交網(wǎng)絡(luò)的市值通常要高出它們的交易額和資產(chǎn)負(fù)債總數(shù)很多倍。這也就意味著,投資者在做出購(gòu)買決定時(shí),考慮的不僅僅是對(duì)未來收益的期許,還有對(duì)社交網(wǎng)絡(luò)無形資產(chǎn)的肯定,社交媒體的品牌價(jià)值就從很大程度上代表著這些無形資產(chǎn)。對(duì)于消費(fèi)品品牌這樣的“普通”品牌來說,一旦消費(fèi)者因?yàn)槠放频奶囟óa(chǎn)品或服務(wù)愿意出超額價(jià)格購(gòu)買商品,那該品牌的價(jià)值就能立即實(shí)現(xiàn)。

However, it is not necessarily the users of social networks that are the customers in this case, but also the companies that place paid ads on the platforms and benefit from user information. As a consequence, company and brand value is created only when the social networks and their information can be used commercially. In other words, the higher the awareness and the diffusion rate of social media brands and the trust they generate, the stronger and more valuable they are.
然而社交網(wǎng)絡(luò)卻不同。對(duì)于社交媒體來說,消費(fèi)者不僅僅有用戶,還有在平臺(tái)上放置付費(fèi)廣告并從用戶信息中獲益的公司。因此,只有當(dāng)社交網(wǎng)絡(luò)和信息用于商業(yè)用途時(shí),社交媒體的品牌價(jià)值才能實(shí)現(xiàn)。換句話說,社交媒體的全球認(rèn)知度越高,品牌和產(chǎn)生的信任感擴(kuò)散速度越快,該品牌的實(shí)力就越強(qiáng)大越有價(jià)值。

The unstoppable rise of "exotic" brands
“外來”品牌增長(zhǎng)勢(shì)頭銳不可擋

"Social media brands from emerging countries like China, Russia or Brazil can be expected to become increasingly significant in the future", states Max Meister, CEO of BV4. On the one hand, numbers of Internet users in these countries are increasing at above-average rates compared to growth in Europe or in the USA. On the other hand, Asian users are significantly more active in social networks. And finally, there is another element with a strong influence on the rapid growth of social networks in China: as various online shopping websites are not very reliable and therefore losing their users' trust, various purchase transactions are being completed on social networks. This fact additionally boosts the number of users and the degree of activity of social platforms in China. However, because of the limited regional language and culture area it can be assumed that these brands will soon reach a saturation point and will therefore not be able to create a global presence.
BV4調(diào)查機(jī)構(gòu)的首席執(zhí)行官M(fèi)ax Meister表示,“社交媒體品牌在新興市場(chǎng)國(guó)家中國(guó)、俄羅斯和巴西等的發(fā)展迅速,未來它們的影響力會(huì)有望持續(xù)增加?!?一方面,與歐洲或美國(guó)相比,這些國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)用戶表現(xiàn)出了超出平均水平的增長(zhǎng)勢(shì)頭。另一方面,亞洲用戶在社交網(wǎng)絡(luò)上的積極程度要明顯高于其他國(guó)家和地區(qū)。另外在中國(guó),社交網(wǎng)絡(luò)增長(zhǎng)勢(shì)頭如此迅猛還有一個(gè)重要的影響因素:由于許多在線購(gòu)物網(wǎng)站不可靠失去了用戶的信任,開始有越來越多的購(gòu)買交易在社交網(wǎng)絡(luò)上完成。這一事實(shí)也使得中國(guó)社交平臺(tái)的用戶數(shù)量增加,參與行為增多。不過因?yàn)榈貐^(qū)性語言和文化的限制,我們可以預(yù)測(cè)在不久的將來這些品牌就會(huì)達(dá)到一個(gè)飽和狀態(tài),無法創(chuàng)造全球性的存在影響。