A week into a scandal involving U.S. Secret Service agents - who allegedly brought prostitutes to their hotel in Colombia ahead of President Barack Obama's arrival for a summit - reverberations continue in Washington. Several agents have been forced out of their jobs. Congress plans extensive hearings into a scandal that has tarnished the agency and embarrassed the White House.
距離美國特勤局特工深陷召妓丑聞已經(jīng)過去了一周,但此事件對美國政府造成的影響仍在持續(xù)。據(jù)報道,在奧巴馬前往哥倫比亞卡塔赫納市出席美洲國家組織首腦峰會時,隨行的特工人員將妓女帶回酒店,后因拒絕付嫖資而導致丑聞敗露。事件曝光后,多名特工人員被迫離職。召妓丑聞讓美國特勤局蒙羞,也讓白宮處境尷尬,美國國會計劃對此丑聞開展大規(guī)模的聽證會。

As photos surfaced of one of the Colombian women allegedly involved, other details also have emerged - including the identities of two agents ousted so far from the agency.
隨著召妓丑聞女主角妓女達尼亞的照片近日曝光,其他的具體細節(jié)也慢慢浮出水面,兩名現(xiàn)已離職的特勤局主管身份也隨之曝光。

David Chaney and Greg Stokes - both supervisors - are among the agents leaving. The agency has expanded its investigation to determine exactly how many personnel may have been involved. At least 11 members of the U.S. military also are believed to have been involved - the military is conducting its own investigation.
兩名身份曝光的離職主管分別為格雷格·斯托克斯和戴維·錢尼。特勤局已擴大調(diào)查范圍,決心挖出所有涉案人員。據(jù)悉至少有11名軍方人員牽涉其中,美國國防部正在開展內(nèi)部調(diào)查。

In his only remarks so far, the president said he had respect for the Secret Service, but awaits the results of investigations. "I'll wait until the full investigation is completed before I pass final judgment," said Obama. The White House is defending the Secret Service director who faces increasing pressure from the U.S. Congress.?
到目前為止,美國總統(tǒng)奧巴馬并未對召妓丑聞發(fā)表太多言論,只表示尊重特勤局的工作,并將等待調(diào)查結(jié)果。奧巴馬說:“我會等到全部調(diào)查結(jié)束后再做最后的評估。” 而對于特勤局局長馬克·蘇利文面臨來自國會的持續(xù)施壓,白宮采取的則是維護態(tài)度。

Press Secretary Jay Carney angrily rejected suggestions by prominent Republicans that the Secret Service scandal - along with other recent controversies - reflect a failure of leadership by the president. "It is preposterous to politicize the Secret Service, to politicize the behavior of, the terrible conduct of some soldiers in Afghanistan in a war that has been going on for 10 years."
很多有聲望的共和黨人發(fā)言講話,聲稱此次的召妓丑聞和近期的一些爭議性事件反映了總統(tǒng)的領導能力缺失,對此美國白宮發(fā)言人卡爾尼發(fā)表了言辭激烈的聲明予以回應?!皩⑻厍诰痔毓ず湍承┸娙说腻e誤行徑政治化,這太荒謬了,這些軍人都是從阿富汗戰(zhàn)場上回來的?!?/div>

There is anger over the scandal on both sides of the political aisle. "It's so, what would be the word, disgusting, disconcerting, and every D-word you can think of," said House of Representatives Democratic leader Nancy Pelosi.
美國各方政治陣營都對召妓丑聞表示了憤怒。美國眾議院議長裴洛西就表示:“我該怎么說才好,這件丑聞真是太惡心太讓人難堪了,我實在說不出什么好話來。”

House and Senate committee hearings next week will ensure that the Secret Service scandal remains prominently in the headlines.
美國眾議院和參議院將在下周就此事件舉行聽證會,相信此次的召妓丑聞還將繼續(xù)成為近期的新聞頭條。