新書試讀:不喊“哎喲!”,喊“OUCH!”(三)
怕和老外一起吃飯
????? 奧克蘭西區(qū) Henderson 有一家叫 The Falls 的洋餐館,建筑古色古香,已經(jīng)有150 年的歷史,備受老外青睞。因為我們學(xué)校的老外顧問們大都住在西區(qū),那里便成了我們的會議室。我們經(jīng)常在那里一邊吃晚餐,一邊開會。但是直到今天,我仍然無法像其他老外那樣享受這種晚餐聚會。一個原因是在鬧哄哄的環(huán)境下,要聽清他們說什么十分辛苦;更主要的原因是,至今仍然不能獨(dú)立地點菜。
????? 這說起來有點怪,在同樣的餐廳,拿著同樣的菜譜,一次又一次地重復(fù),居然還沒有學(xué)會點菜!
????? 就是這么怪,每當(dāng)侍者來到我的面前說: Can I take your order sir?”(菜點 好 了 嗎?) 我?guī)缀醵紩患偎妓鞯刂钢x我最近的男士(女士點的飯菜我吃不飽),回答說: Sure, I would like to copy this gentleman’s order.”(當(dāng)然,我想照抄這位先生點的菜。)我?guī)缀趺看味既绱耍c菜的時候“抄襲”別人,一副吃啥都行的態(tài)度,難掩幾分無奈。
????? 我不會點菜的原因有兩個。首先,我記不住洋菜的名字。我想這不丟人,像“宮保雞丁”、“清蒸鱸魚”這些家常菜我不用記也忘不了,可我怎么能記住 oven roasted chicken & scallop ballontine served on sweet potato mash, smoked vine ripened tomato ragout, fresh herb ravioli, crayfish buerre blanc 這么復(fù)雜的菜名?我甚至不知道這是一道菜還是幾道菜。我不會點菜的另外一個原因是:在我的味覺經(jīng)驗中,老外的菜,不管吃什么,都是一個味,所以實在不值得動腦筋去“選擇”。
????? 在眾目睽睽下不會點菜,雖然不是什么丟人的事情,但也不是什么愉快的體驗。既然不是什么丟人的事情,我就不想刻意去記那些菜名;既然不是什么愉快的體驗,我當(dāng)然就怕和老外一起吃飯。我覺得陪老外吃西餐對我很不公平,他們愜意享受,我卻渾身不舒服。
????? 不要以為我只是因為不會點西餐才怕和老外一起吃飯。實際上,我也怕陪老外吃中餐。不是因為怕買單,而是因為怕在中餐館老外得不到我很好的照顧。用筷子不是問題,這年頭是老外都會用筷子,問題是我不忍心瞎翻菜名。我發(fā)現(xiàn)菜名真的很難翻譯,特別是上個月我在沈陽一家叫“盛京滿族人家”的餐廳陪老外吃飯,據(jù)說晚宴仿照某朝開國皇帝的御膳,一個菜名就是一個典故。同席的人叫我翻譯,我說這玩意兒誰會翻,能把中文菜名的意思琢磨出來就不錯了。
????? 說來更慚愧了,在宴席接近尾聲的時候,服務(wù)員問我們還需要什么“主食”。那天的主客是老外,當(dāng)然要征求他們的意見了。同席的人又要我翻譯了。我憋了半天,不知道怎么翻譯“主食”這兩個字,只知道絕對不能用 main dish 或 main course或 main food。英語里實在找不到能夠表達(dá)我們的“主食”的詞。結(jié)果還是在座的一位已經(jīng)嫁給老外的華人幫我解了圍,她說可以用 carbohydrates(碳水化合物)。這個詞雖然很難讓人聯(lián)想到美食,但我們實在找不到更恰當(dāng)?shù)脑~來表達(dá)中餐里“主食”(米、面食)的意思了。
? 作? 者:張其龍
? 分? 類:口語英語
? 對? 象:各類外語愛好者
? 出? 版:外語教學(xué)與研究出版社
- 相關(guān)熱點:
- 英語口語練習(xí)
- 英文字母
- 美國英語
- 英語對話