Diane Tran, a 17-year-old honor student in Texas, was forced to spend the night in jail last week after missing too many classes, KHOU-11's Sherry Williams reports.
根據(jù)KHOU-11網(wǎng)站的記者Sherry Williams報(bào)道,美國(guó)得克薩斯州17歲女高中生黛安?陳在上周因翹課過(guò)多而被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。

The Willis High School junior, who helps support two siblings, has both a full time and part-time job. She said that she's often too tired to go to school.
這位威利斯高中的二年級(jí)學(xué)生為了供養(yǎng)她的兩個(gè)兄弟姐妹,找了一份全職工作和一份兼職。她承認(rèn)到自己經(jīng)常會(huì)因?yàn)樘>攵幌肷蠈W(xué)。

"She goes from job to job from school," Devin Hill, one of Tran's classmates, told KHOU-11. "She stays up until 7:00 in the morning doing her homework."
“她在學(xué)校一直忙忙碌碌地工作著,” 她的一位同班同學(xué)Devin Hill告訴記者,“她為了做作業(yè)常常熬夜到早上七點(diǎn)?!?/div>

In an interview with KHOU-11, Tran said she takes AP Spanish, college level algebra and dual credit English and history courses. Her parents divorced and no longer live near her, so she lives with the family that owns the wedding venue where she works on weekends.
在一段KHOU-11的采訪中,黛安說(shuō)她的課程包括西班牙語(yǔ)預(yù)科課、大學(xué)代數(shù)、雙信貸英語(yǔ)和歷史。她父母離異且都不在身邊。她和一個(gè)負(fù)責(zé)婚宴會(huì)場(chǎng)布置的家庭住在一起,這也是她周末打工的地方。

According to Texas law, if a student has ten or more unexcused absences within a six-month period, the school district may refer the student to a juvenile court. "In such cases, resolution of the issue is entirely in the hands of the court," reads a statement on the website of the Willis Independent School District.
根據(jù)德克薩斯州的法律規(guī)定,如果一個(gè)學(xué)生在6個(gè)月內(nèi)有超過(guò)10次的無(wú)原因缺課,那么該學(xué)校所在的學(xué)區(qū)可將學(xué)生告上少年法庭。在威利斯獨(dú)立高中的網(wǎng)站上寫道:“在這種情況下,對(duì)于學(xué)生的處置將完全由法庭決定?!?/div>

After being warned by a judge in April about missing too much school, Tran was arrested in court on Wednesday and required to spend the night in jail. She has also been fined $100.
今年4月初,一位法官因“逃課過(guò)多”曾警告過(guò)黛安。本周三黛安被依法逮捕,法官判處黛安入獄24小時(shí),她同時(shí)被處罰款100美金。

Tran's case has spread online, with dozens of news outlets across the country picking up her story. , a site set up by the Louisiana Children's Education Alliance in partnership with Anedot and Gatorworks, has raised over $28,000.
該事件在網(wǎng)上廣為傳播,全國(guó)的報(bào)社都在報(bào)道這件事。路易斯安那兒童教育聯(lián)盟與Anedot、Gatorworks聯(lián)合建立了“幫助黛安?陳”的網(wǎng)站(),并已征集了28000美元的款項(xiàng)。

A petition at that calls for the judge to revoke the teen's fine and sentencing was approaching 26,000 signatures on Monday afternoon.
一項(xiàng)由“改變網(wǎng)”發(fā)起的請(qǐng)?jiān)富顒?dòng)也已開(kāi)始,他們的目標(biāo)是請(qǐng)求法官撤銷對(duì)這個(gè)孩子的指控和罰款。截止本周一下午,他們已經(jīng)征集到了26000個(gè)簽名。

"This remarkable young woman doesn't deserve jail," wrote a commenter going by Letitia Gutierrez. "She deserves a medal."
Letitia Gutierrez是改變網(wǎng)的用戶之一,她寫道:“這位優(yōu)秀的女孩不應(yīng)當(dāng)被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄;相反她應(yīng)該被授予一枚獎(jiǎng)?wù)??!?/div>