Prince Charles gave a warm, emotional and often witty speech in praise of his mother at the close of the Diamond Jubilee Concert.
6月4日,慶祝伊麗莎白女王登基60周年音樂會(huì)在倫敦舉行。查爾斯王子在音樂會(huì)上發(fā)表了一場(chǎng)溫情而又詼諧的演講,來贊揚(yáng)他偉大的女王母親。

Just his opening word – ‘Mummy’ – earned him rapturous cheers from the crowd as the Queen, dressed in a gold lame gown dotted with crystals, looked on plainly delighted.
王子演講的開場(chǎng)詞“媽媽”,就使現(xiàn)場(chǎng)觀眾爆發(fā)出驚天的歡呼聲。女王穿著點(diǎn)綴水晶的金色斜紋禮服,看起來也非常高興。

The pair, accompanied by the Duchess of Cornwall, had minutes earlier made their way down to the stage encircling the Queen Victoria Memorial, to a standing ovation. Celebrities including Kylie Minogue and Cheryl Cole jostled to stand as close to the royal party as possible.
伊麗莎白女王和查爾斯王子在卡米拉夫人的陪伴下,提前幾分鐘來到環(huán)繞著維多利亞女王紀(jì)念碑的舞臺(tái)上,接受現(xiàn)場(chǎng)觀眾們長(zhǎng)時(shí)間的起立鼓掌。包括歌星凱莉·米洛和謝麗爾·科爾在內(nèi)的名人都擠撞著試圖站在離皇室盡可能近的地方。

The prince gently warmed his audience up by making a joke about the terrible weather for Sunday’s river pageant. ‘If I may say so, thank God it turned out fine!’ he said.
查爾斯王子還拿上周日泰晤士河上巡游時(shí)的壞天氣來開玩笑,活躍了現(xiàn)場(chǎng)氣氛?!八∥抑毖?,謝天謝地今天天氣終于變好了!”查爾斯王子說。

He also made a poignant reference to the Duke of Edinburgh who was in hospital, just a few miles away.
同時(shí)他也沉痛地提到了生病住院的父親愛丁堡公爵,醫(yī)院離慶典現(xiàn)場(chǎng)只有幾英里。

‘The only sad thing about tonight is that my father cannot be here with us because, unfortunately, he’s been taken unwell.’ And he added to tumultuous applause: ‘If we shout loud enough he might just be able to hear us in hospital.’
“今晚上唯一讓我傷心的事情就是我的父親不能來這里,因?yàn)楹懿恍?,他的身體不好?!?在觀眾的掌聲中王子繼續(xù)說:“如果我們喊得夠大聲的話,可能我的父親可以在醫(yī)院里聽見我們?!?/div>

Turning to his mother, he paid tribute to ‘the life and service of a very special person’ (although he appeared to make a mistake when he referred to her being 26 when she acceded to the throne. In fact she was 25.)
轉(zhuǎn)身面對(duì)他的母親時(shí),查爾斯王子表達(dá)了他對(duì)“這位特殊人物的生命和她做出的貢獻(xiàn)”的感謝之情。不過查爾斯王子犯了一個(gè)小錯(cuò)誤,他說女王在她26歲時(shí)繼承王位,而實(shí)際上伊麗莎白女王是在25歲時(shí)繼承王位的。

Charles told the Queen: ‘A Diamond Jubilee is a unique and special event, some of us have had the joy of celebrating three jubilees with you, and I have the medals to prove it.
查爾斯王子告訴女王陛下:“登基60年紀(jì)念日是一個(gè)極為特殊的活動(dòng),我們中的一些人已經(jīng)和你一起分享了三次十周年紀(jì)念日的喜悅,其中包括我自己?!?/div>

‘I was three when my grandfather George VI died and suddenly, unexpectedly, you and my father's lives were irrevocably changed when you were only 26. So as a nation this is our opportunity to thank you and my father for always being there for us.
“當(dāng)我的祖父喬治四世去世時(shí),我只有3歲。同時(shí),在你只有26歲時(shí),你和我的父親的生命發(fā)生了不可逆轉(zhuǎn)的改變。借著這個(gè)機(jī)會(huì),現(xiàn)在我代表全英國(guó),來感謝你和我的父親60年來一直陪伴著我們?!?/div>

‘For inspiring us with your selfless duty and service and for making us proud to be British.’At this point there were huge cheers from the crowds and many members of the Royal Family applauded, including the Duke of Cambridge and Prince Harry.
“你用你的無私付出感動(dòng)我們,并讓我們?yōu)樽约菏怯?guó)人而感到自豪?!?這時(shí)觀眾們爆發(fā)出熱烈的歡呼,許多皇室的成員包括劍橋公爵和哈里王子都開始鼓掌歡呼。

The prince went to say how proud the jubilee celebrations had made the country at a time when so many were suffering from ‘hardship and difficulty’ and paid tribute to the members of the public lining the banks of the Thames on Sunday in the wind and the rain.
王子接下來感謝了那些在周日冒著風(fēng)雨在泰晤士河邊參加巡游的民眾,并且他表示,在如今許多民眾都經(jīng)歷著一個(gè)困難時(shí)期的情況下,這場(chǎng)登基60周年的慶典讓整個(gè)國(guó)家都感到自豪。

As he drew to a close, he led the audience in giving three cheers for the Queen, before kissing her hand affectionately and adding: ‘So Your Majesty we offer you our humble duty and with it three resounding cheers for our Majesty The Queen!’
隨后他走向前,領(lǐng)著現(xiàn)場(chǎng)觀眾向女王陛下歡呼三次,之后他深情地親吻了女王陛下的手,說:“卑職向女王殿下致敬,我們的三次歡呼都獻(xiàn)給您!”