Austrian crematorium officials have blamed a deceased woman's obesity for causing a blaze which had to be tackled by firefighters.
奧地利一家火葬場(chǎng)的負(fù)責(zé)人稱一位超級(jí)肥胖的女性死者引發(fā)了一場(chǎng)火災(zāi),最后不得不出動(dòng)消防隊(duì)來(lái)?yè)錅缁鹫?/div>

Firemen in the southern city of Graz were covered in thick sticky soot as they tried to prevent the blaze from taking hold of the building.
奧地利南部城市格拉茨市的消防隊(duì)員們?cè)趽錅邕@場(chǎng)差點(diǎn)席卷火葬場(chǎng)的大火時(shí),身上都覆蓋了一層粘性煙塵。

Some countries such as Switzerland and the UK already have facilities which cater for extra large bodies, in line with the growing trend of expanding waistlines.
瑞士和英國(guó)等國(guó)家已經(jīng)有為超重人群準(zhǔn)備的特殊火葬設(shè)備,以迎合目前肥胖人數(shù)不斷增加的趨勢(shì)。

Speaking to the Daily Mail online, funeral director Christea Bogdan, of Gillman Undertakers, Tooting, south London, said he had never before in his career heard of such an event.
來(lái)自倫敦南部圖丁市吉爾曼殯葬公司的喪葬承辦人Christea Bogdan先生告訴《每日郵報(bào)》,在他的職業(yè)生涯中,還從來(lái)沒(méi)遇到過(guò)這樣的事。

'I have never come across such a case,' he said.
“我從來(lái)沒(méi)遇到過(guò)這樣的事?!彼f(shuō)。

An expert report on the Austria fire has revealed that the woman being cremated weighed more than 200kg - or 31st 7lbs - and her size had caused the oven to overheat.
奧地利火葬場(chǎng)的一位專家透露,這位女性死者生前體重超過(guò)200公斤。正是由于她的過(guò)度肥胖,才引發(fā)了火災(zāi)。

The press reports state that the filter temperature reached 300C and officials realised there was a problem when thick black smoke started billowing into the building.
火葬場(chǎng)的負(fù)責(zé)人表示,但火化爐的溫度超過(guò)300攝氏度時(shí),他開始意識(shí)到出問(wèn)題了,這時(shí)濃重的黑煙已經(jīng)開始大量彌漫。

The device was immediately switched off but by then there was already a fire in the filter.
火化爐立刻被切斷電源,但是此時(shí)爐內(nèi)已經(jīng)發(fā)生火災(zāi)。

Firemen whose clothing was left covered with a layer of greasy black soot were snapped as they tackled the difficult to extinguish blaze in special breathing gear to avoid breathing in the fumes.
及時(shí)趕到的消防隊(duì)員配備了特殊防護(hù)面具來(lái)避免吸入煙塵,并穿了防護(hù)服。撲滅大火后,消防隊(duì)員的防護(hù)服上沾滿了油脂燃燒后的黑煙灰。

In the end they had to bring the fire under control by sending a blast of water in through the vents used to clear the filter. Repair work took several days during which time the crematorium was out of action.
最后消防隊(duì)員們選擇從通風(fēng)口灌水滅火,好不容易才控制住火勢(shì),據(jù)估計(jì),焚化爐的維修需要數(shù)天時(shí)間。

Firemen said that after reports of similar problems at other cemeteries not only in Austria but also in Switzerland, officials were now are considering a ban on larger bodies.
消防隊(duì)員們表示,因?yàn)榉逝炙勒咴诨鸹瘯r(shí)發(fā)生意外的事故在奧地利和瑞士都時(shí)有發(fā)生,官方正考慮對(duì)火葬死者設(shè)置體重上限。

Graz-based fireman Otto Widetschek said: 'Crematorium officials need to be more responsible and not just automatically put everybody in to be cremated.'
格拉茨當(dāng)?shù)叵狸?duì)員奧托說(shuō):“火葬場(chǎng)應(yīng)對(duì)此負(fù)責(zé),不能不加區(qū)分地將所有死者隨意推入焚化爐?!?/div>

He said that in Switzerland there were moves now to make sure that XXL bodies were routinely shipped to a special crematorium able to deal with the extra heat caused by larger bodies.
奧托表示,在瑞士現(xiàn)在已經(jīng)開始采取行動(dòng)以保證過(guò)度肥胖的死者被運(yùn)送到特制的火化爐中火化。這些特制火化爐能夠應(yīng)對(duì)過(guò)度肥胖者脂肪燃燒帶來(lái)的高溫。