Most women would cringe if they thought there was an embarrassing picture of them on a social networking site.
想到如果自己的丑照被放在社交網(wǎng)站上,大多數(shù)女人都會全身哆嗦的吧。

But it seems that almost a quarter of the female population are deliberately posting unflattering pictures of their former friends after falling out with them.
不過貌似近四分之一的女性會故意在友情終結(jié)后,把前閨蜜的丑照放在網(wǎng)絡(luò)上。

And a third admit that they were actually taking revenge on those who had done the same to them.
其中有三分之一承認這么做的原因在于閨蜜以前也對自己做過同樣的事,這是種報復(fù)。

According to a survey taken out by , two fifths of the 1,500 women asked revealed that they had posted a picture of their friend without make-up and a fifth confessed to refusing to take down the offending picture when asked.
根據(jù)Mymemory網(wǎng)站的一項調(diào)查,1500名女性中,有五分之二表示她們曾經(jīng)上傳過閨蜜的素顏照,有五分之一承認即使對方要求撤掉照片,她們也不會照做。

Ironically two thirds of those polled said they would be furious if a friend uploaded a flattering picture of them, while three quarters said they regularly de-tagged unflattering pictures of themselves.
諷刺的是,同樣也有五分之二的女性表示如果閨蜜放了自己的素顏照在網(wǎng)上,她們會勃然大怒。四分之三的人承認她們會定期取消那些丑照中自己的標(biāo)簽。

The research shows that an increasing number of people are using Facebook to humiliate their friends.
這項調(diào)查顯示出越來越多的人正在使用Facebook調(diào)侃自己的朋友。

'Victims' of this abuse can de-tag photographs but only the poster can remove the image from the site.
盡管“受害者”們可以取消丑照中自己名字的標(biāo)簽,但只有照片上傳者擁有撤下照片的權(quán)力。

Facebook refuses to get involved in such arguments unless the pictures are obscene or go against the site's terms and conditions.
除非照片本身包含色情內(nèi)容或不符合該網(wǎng)站的規(guī)章條款,否則Facebook是不會介入到這類紛爭中去的。

The University of Bath recently found that women were more likely to visit social networking sites than men who preferred entertainment, betting and gaming websites.
巴斯大學(xué)最近的研究表明:男性更喜歡娛樂、賭博和游戲網(wǎng)站,而女性更喜歡社交網(wǎng)站。
?