Ralph Lauren is an official
outfitter of the U.S. Olympic team.?But there's one issue: the
outfits aren't made in the U.S.?They're made in China. And the U.S. Congress is
fuming.?But, no worries. The Ralph Lauren Corporation is going to change that.
拉夫·勞倫是美國奧運團隊的官方體育用品商。但是有一個問題:這些體育用品不是美國制造,而都是在中國生產(chǎn)的。美國國會對此表示不滿。不過不用擔(dān)心,拉夫·勞倫公司要改變這一情況了。
...for the 2014 Olympics.
就在2014年奧運會。
Here's the statement from Ralph Lauren Corporation:
以下是拉夫·勞倫公司聲明:
NEW YORK--(BUSINESS WIRE)--Jul. 13, 2012-- For more than 45 years Ralph Lauren has built a brand that
embodies the best of American quality and design rooted in the rich
heritage of our country. We are honored to continue our
longstanding relationship with the United States Olympic Committee in the 2014 Olympic Games by serving as an Official Outfitter of the US Olympic and
Paralympic teams. Ralph Lauren promises to lead the conversation within our industry and our government to address the issue to increase manufacturing in the United States. We have committed to producing the Opening and Closing ceremony Team USA uniforms in the United States that will be worn for the 2014 Olympic Games.
紐約——(美國商業(yè)新聞社)——2013年7月13日——45年多來,拉夫·勞倫建立了一個體現(xiàn)美國最好質(zhì)量的品牌,設(shè)計植根于我們國家豐富的遺產(chǎn)。我們很榮幸能夠在2014年奧運會繼續(xù)與美國奧委會的長久合作,為奧運會和殘奧會的運動員們提供官方運動服。我們承諾在行業(yè)保持領(lǐng)先地位,政府也承諾提高我們在美國的生產(chǎn)量。我們已經(jīng)承諾在美國生產(chǎn)美國代表隊開閉幕式的運動服,運動員們將在2014年運動會穿著。
一些相關(guān)詞匯:
1. the U.S. Congress 美國國會
2. Paralympic Games 殘奧會
3. commit to sth?對…作出承諾, 擔(dān)負責(zé)任
例句:the BoJ should commit to keeping long-term rates low by increasing its purchases of government bonds.
英國銀行英國承諾通過增加購買政府債券來保持長期利率處于低位。
滬江小編:7月10日亮相的美國倫敦奧運代表團官方制服,由服裝品牌創(chuàng)始人拉夫?勞倫親自設(shè)計,然而媒體發(fā)現(xiàn)制服標(biāo)簽上寫著“中國制造”,該報道立即引起國內(nèi)一片嘩然。??怂剐侣劸W(wǎng)的報道稱:“奧運會還沒有開始,中國就已從美國手中奪得金牌通過制造美國隊將在開幕式期間穿的制服。”體育精神本就無國界,將奧運服裝“政治化”有些可笑。你對“美國奧運服中國制”有什么看法,歡迎發(fā)表你的觀點>>>