喬布斯傳翻譯筆記:當(dāng)喬布斯遭遇夢(mèng)工廠(chǎng)暴君
(卡曾伯格,美國(guó)夢(mèng)工廠(chǎng)動(dòng)畫(huà)公司創(chuàng)始人、董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官)
迪斯尼獲得皮克斯公司計(jì)算機(jī)動(dòng)畫(huà)制作系統(tǒng)的使用授權(quán)(licensed Pixar's Computer Animation Production System),并由此成為皮克斯公司最大的計(jì)算機(jī)用戶(hù)(made it the largest customer for Pixar's computers)。兩公司的合作拉開(kāi)帷幕,共同操刀電影《玩具總動(dòng)員》。當(dāng)夢(mèng)工廠(chǎng)總裁卡曾伯格(Katzenberg)和皮克斯掌門(mén)人喬布斯相遇,兩方將會(huì)有怎樣的激烈爭(zhēng)論(aggressive when it suited their moods or interests)?暴君與暴君之間的合作又會(huì)擦出怎樣的火花?
【英語(yǔ)原文】
Katzenberg had been impressed with Jobs’s focus on keeping costs under control. “Even in the early budgeting process, Steve was very eager to do it as efficiently as possible,” he said. But the $17 million production budget was proving inadequate, especially given the major revision that was necessary after Katzenberg had pushed them to make Woody too edgy. So Jobs demanded more in order to complete the film right. “Listen, we made a deal,” Katzenberg told him. “We gave you business control, and you agreed to do it for the amount we offered.” Jobs was furious. He would call Katzenberg by phone or fly down to visit him and be, in Katzenberg’s words, “as wildly relentless as only Steve can be.” Jobs insisted that Disney was liable for the cost overruns because Katzenberg had so badly mangled the original concept that it required extra work to restore things. “Wait a minute!” Katzenberg shot back. “We were helping you. You got the benefit of our creative help, and now you want us to pay you for that.”It was a case of two control freaks arguing about who was doing the other a favor.(Chapter 22 TOY STORY Cut!)!?
【滬江譯文】
卡曾伯格對(duì)喬布斯的成本控制意識(shí)印象深刻?!凹词乖谠缙诘念A(yù)算過(guò)程中,史蒂夫非常關(guān)注成本,希望盡可能地低成本高效率?!彼f(shuō)。后來(lái),迪斯尼批準(zhǔn)的1700萬(wàn)美元預(yù)算不夠用了,尤其是卡曾伯格要求將胡迪的個(gè)性化后,需要做很多重大改動(dòng)。因此喬布斯申請(qǐng)更多經(jīng)費(fèi)來(lái)完成電影。“聽(tīng)著,我們是說(shuō)好了的。”卡曾伯格對(duì)喬布斯說(shuō),“我們把運(yùn)營(yíng)控制權(quán)給了你,你也同意了我們提出的資金規(guī)模。”喬布斯大發(fā)雷霆。他給卡曾伯格打電話(huà)或干脆飛去找他,用卡曾伯格的話(huà)說(shuō)就是:“只有喬布斯能那么瘋狂地沒(méi)完沒(méi)了?!?喬布斯堅(jiān)持認(rèn)為,迪斯尼應(yīng)該對(duì)成本超出預(yù)算負(fù)責(zé),是卡曾伯格把最初的構(gòu)思攪得一團(tuán)糟,因此才需要額外返工?!暗纫坏龋 保ㄔ穹磽舻?,“我們是在幫你。你得益于我們富有創(chuàng)造力的幫助,而你現(xiàn)在卻要讓我們付錢(qián)給你?!?兩個(gè)控制狂互不相讓?zhuān)瑺?zhēng)論到底誰(shuí)幫了誰(shuí)的忙。 ?
【翻譯筆記】
1.Katzenberg
美國(guó)夢(mèng)工廠(chǎng)動(dòng)畫(huà)公司創(chuàng)始人、董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官。曾出品《功夫熊貓》《怪物史萊克》《玩具總動(dòng)員》等優(yōu)質(zhì)動(dòng)畫(huà)電影,被業(yè)界公認(rèn)為是3D技術(shù)不遺余力的推動(dòng)者。2012年3月,卡曾伯格赴上海考察,中國(guó)企業(yè)合組的公司與美國(guó)夢(mèng)工廠(chǎng)動(dòng)畫(huà)公司簽署組建“上海東方夢(mèng)工廠(chǎng)影視技術(shù)有限公司”協(xié)議,宣告“東方夢(mèng)工廠(chǎng)”項(xiàng)目啟動(dòng),此項(xiàng)目首輪投資達(dá)3.3億美元,是中美文化產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域全新的大型合資項(xiàng)目,首部作品預(yù)計(jì)2016年問(wèn)世。
V.發(fā)牌
deal sb in ?將某人算在里面,讓某人參與:
deal with sb ?對(duì)付,應(yīng)對(duì),對(duì)待
deal with sth ?解決;處理;應(yīng)對(duì)
To deal with enquiries/issues/complaints ?處理各種詢(xún)問(wèn)/問(wèn)題/投訴
n. 協(xié)議;交易
To make/sign/conclude/close a deal?與某人達(dá)成一筆交易
3.Impress
v.使 ... 有印象, 影響, 印刻, 傳送
補(bǔ)充詞匯:
Impressed adj.
Be impressed by/with/ sb/sth
對(duì)……欽佩,敬仰,有深刻的好印象
impressive adj,令人贊嘆的;令人敬佩的
n.怪人, 狂熱愛(ài)好者, 怪事, 反復(fù)無(wú)常
adj.奇異的, 不正常的
vt.使強(qiáng)烈反應(yīng)(震驚, 畏懼)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 喬布斯
- 合同英文怎么說(shuō)