Facebook's stock fell to $19 for the first time on Friday, losing half its market value since the company's initial public offering in May. Facebook's shares ended the week down nearly 13 percent.
facebook股票價(jià)格在周五的時(shí)候下跌到19美元每股,直接結(jié)果是僅僅經(jīng)過(guò)公開(kāi)募集3個(gè)月facebook的市值已經(jīng)縮水過(guò)半。在本周,facebook的股票價(jià)格總下跌了13%。

Facebook hit the $19 milestone a day after the expiration of a lock-up period that had previously prevented some early investors and insiders from selling their shares. Stakeholders who owned a combined 271 million Facebook shares before Thursday can now sell their holdings.A breakdown of just how many major Facebook Inc. shareholders sold their stock this week won't be available until next week at the earliest, when sellers must disclose such transactions.
facebook的股價(jià)在僅僅禁售期解禁之后的一天就跌破19美元大關(guān),所謂的禁售期指的是防止早期投資人和公司內(nèi)部人員在IPO之后立即出售自己股票的規(guī)定。股東們?cè)谥芪宓臅r(shí)候出售了累計(jì)2.71億股facebook的股票。

Facebook's stock has struggled since the company's mid-May IPO. It closed its first day of trading barely above its initial offering price of $38.Investors have been concerned about the social network's ability to increase revenue and make money from its growing mobile audience. Many analysts, however, hold positive opinions of the company's long-term prospects.
facebook的股票自五月中旬的IPO之后就一直只能艱難維持股價(jià)。在IPO當(dāng)天也只能勉強(qiáng)保證不破發(fā)。投資人們對(duì)于社交網(wǎng)絡(luò)的盈利能力和從移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)中賺取利潤(rùn)的能力一直存有擔(dān)心。但是還是有不少分析人士認(rèn)為facebook的股價(jià)從長(zhǎng)期來(lái)看沒(méi)有問(wèn)題。