謝耀東說對(duì)外國(guó)學(xué)生人數(shù)的批評(píng)從上世紀(jì)90年代就開始越來越多,這反映了人們對(duì)政府引進(jìn)外國(guó)人才來充實(shí)本國(guó)勞動(dòng)力和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的普遍擔(dān)心,隨著人們轉(zhuǎn)向互聯(lián)網(wǎng)來發(fā)表意見,這種顧慮變得越來越明顯。

Even Prime Minister Lee Hsien Loong acknowledged the issue in his National Day speech last year, stating that “one unhappiness is the feeling that maybe foreign students have taken the place of locals in the universities.” He emphasized that places for foreign students had not come at the expense of Singapore citizens, as university places for local students had actually increased.

連新加坡總理李顯龍(Lee Hsien Loong)都在去年國(guó)慶節(jié)的講話中談到了這一問題,他說:“一件讓人不愉快的事情是,人們感覺外國(guó)學(xué)生可能搶占了本地學(xué)生上大學(xué)的名額?!彼攸c(diǎn)指出外國(guó)學(xué)生的到來并沒有以犧牲新加坡本地人為代價(jià),因?yàn)閷?shí)際上本國(guó)學(xué)生上大學(xué)的名額是在不斷增加的。

Lawrence Wong, chairman of the Committee on University Education Pathways Beyond 2015, which is investigating options for expanding the sector, said that as the country’s economy grew, more Singaporeans with high-level skills would be needed.

“2015年后升大學(xué)渠道委員會(huì)”(the Committee on University Education Pathways Beyond 2015)主席黃循財(cái)(Lawrence Wong)說隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),將需要更多的具有高水平才能的新加坡人。該委員會(huì)正在調(diào)查人們對(duì)擴(kuò)充高等教育的意見。

“We also want to meet the strong aspirations among young Singaporeans for a degree education,” Mr. Wong, who is also the minister of state for education, said in a statement. “The committee is looking at ways to expand the university sector in Singapore to cater to a wider spectrum of students, while maintaining quality and standards.”

“我們也想滿足年輕的新加坡人獲得學(xué)位教育的強(qiáng)烈愿望,” 兼任新加坡教育部高級(jí)政務(wù)部長(zhǎng)的黃循財(cái)在一份聲明中說。他還說:“委員會(huì)正在想辦法擴(kuò)大新加坡的大學(xué)教育,以便吸收更廣范圍的學(xué)生,同時(shí)保持較高的質(zhì)量和標(biāo)準(zhǔn)。”

Mr. Wong said that while Singapore’s public universities were largely research-intensive, other countries had a more diverse mix of research institutions and applied universities that were more “practice-oriented.”

黃循財(cái)說新加坡的公立大學(xué)很大程度上是研究型大學(xué),而其他國(guó)家的大學(xué)更多樣化,研究機(jī)構(gòu)和“注重實(shí)踐”的應(yīng)用型大學(xué)是結(jié)合在一起的。

“The committee believes there is scope to develop a new university model in Singapore — one that is teaching-focused and practice-oriented, with close industry ties,” he said.

“委員會(huì)相信,在新加坡發(fā)展一種新的大學(xué)模式是有空間的,我們?cè)诳紤]發(fā)展另一種以教學(xué)、實(shí)踐、與工業(yè)界緊密合作來設(shè)計(jì)課程的新大學(xué)模式?!彼f。

The committee is also studying how to involve the private sector.

該委員會(huì)也在研究如何讓私立學(xué)校參與進(jìn)來。

Mr. Chia, the University of Sydney lecturer, said that the government should provide more places for Singaporean students but that “the question is how much more.” He said the government needed to consider whether graduates would be able to find jobs.

悉尼大學(xué)講師謝先生說,政府應(yīng)該為新加坡本地學(xué)生提供更多的入學(xué)名額,但是“問題是增加多少?!彼f政府需要考慮大學(xué)畢業(yè)生是否能夠找到工作。

“It’s kind of a balance that the government has to do but, having said that, there’s also another imperative of university education that is not just for economics but for education itself,” Mr. Chia said. “What higher education is all about is also the training of the mind. That is also important.”

“這是政府需要保持的一種平衡,但是,我也曾經(jīng)說過,大學(xué)教育不僅僅是為了經(jīng)濟(jì)發(fā)展,它對(duì)于教育本身也是必不可少的。”謝先生說:“高等教育還包括思維訓(xùn)練,那也是非常重要的?!?/div>

翻譯:馬志彥

上一頁(yè)1?2