出差午睡必備神器“鴕鳥枕” 隨時隨地想睡就睡
作者:滬江英語
來源:dailymail
2012-09-27 09:00
Most of us have nodded off on the early morning train to work.
乘火車上班時,我們大部分人肯定打過瞌睡。
But whereas it would normally mean waking up with a stiff neck, a bizarre invention means people can now comfortably nap anywhere they like - whether it's at a desk, an airport or on a train.
這通常意味著我們醒來時脖子會酸疼不已。但是隨著一個新奇的發(fā)明誕生,人們可以他們喜歡的任意場所舒服地打盹兒:不管是趴在桌子上、在機場,還是在火車上。
But don't count on being able to catch a sneaky 40 winks during a long business meeting, because the Ostrich Pillow means pulling on what looks like a padded balaclava.
但是不要以為參加冗長的商業(yè)會議時可以偷偷瞇個40秒了,因為鴕鳥枕意味著你要戴上一個像巴拉克拉瓦法軟式帽子一樣的東西(巴拉克拉法帽: 一種幾乎完全圍住頭和脖子的羊毛兜帽)。
Ali Ganjavian dreamt up The Ostrich Pillow, a cross between a luxury pillow and a balaclava which wearers can rest their head and hands inside.
設計師阿里·甘加微安設計出了鴕鳥枕,它介于豪華枕頭和巴拉克拉法帽之間,佩戴者可以把他們的頭和手都放進去。
Mr Ganjavian, 33, hopes his quirky idea will revolutionise the powernap and prove to be a worldwide hit.
33歲的甘加薇安希望他這個古怪的想法能帶來有質量睡眠的改革,最終在全世界范圍內成為熱銷產品。
The inventor, who was born in Romsey, Hampshire, said: 'We spend many hours working all day and sleep is an essential part of our day.
這位發(fā)明者出生于漢普郡的羅姆塞,他說:“我們從早到晚花了許多時間工作,睡眠是我們生活中至關重要的一部分。
'So I thought why not create a product that can help us unwind at work.' The name is inspired by the way ostriches bury their heads in the sand.
“所以我想著為什么不發(fā)明一個產品,能夠幫助我們在工作的時候放松?!?產品名字靈感來源于鴕鳥把頭埋進沙子的方式。
Mr Ganjavian, who now lives in Madrid, Spain, said: 'I think it's a useful product that makes you smile whenever you see it.'
甘加薇安現(xiàn)在居住在西班牙馬德里,他說:“我想這是個非常實用的產品,你一看到它,就會微笑?!?/div>
The Ostrich Pillow is made from washable fabric and comes in different colours.
鴕鳥枕由可洗織布制成,成品有不同的顏色。
It has a hole for the wearer's mouth and two 'shelters' above the ears for their hands - ideal if they want to rest their head for a quick snooze.
佩戴者的嘴部會留一個孔,另外還有兩個在耳朵上方的空隙供雙手放置——如果你想讓你的頭部靠在某個地方,然后快速進入睡眠,那么這是個完美的模型。
The 50 pound The Ostrich Pillow is already proving popular - clocking up 500 sales in its first week - but Mr Ganjavian says he needs 70,000 to keep going.
售價50磅的鴕鳥枕已經(jīng)被證實是受人歡迎的,在第一周銷售量即達到500個。但是甘加微安說他需要70000美元來繼續(xù)這項發(fā)明。
He's appealing for backing to cover manufacturing and design costs for the product, which he came up with after feeling tired at work.
他呼吁大家都來支持這個產品,這樣他才能產品的生產和設計成本。而這個產品設計的想法也正是他在工作疲憊后想出來的。
The pillow is produced by Kawamura Ganjavian Studios, the firm Mr Ganjavian set up with a friend from university in 2000. Previous inventions include the Deskshell, which offers privacy to computer users in open-plan offices.
這個枕頭由阿瓦穆拉·甘加微安工作室制作,甘加微安在2000年與自己的朋友共同創(chuàng)立了這個工作室。之前他們發(fā)明過桌面頭罩,為電腦使用者在開放式辦公室提供私人空間。