唐寧街10號(hào)爆發(fā)御貓大戰(zhàn):首相府一山不容二喵!
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:dailymail
2012-10-17 11:51
David Cameron and George Osborne insist they enjoy a more cordial alliance than some previous occupants of Downing Street.
英國(guó)首相大衛(wèi)·卡梅倫和財(cái)政大臣喬治·奧斯本,都堅(jiān)稱比起唐寧街以往的入駐者們,他們之間有著更融洽的合作關(guān)系。
But their pets are not afraid to get their claws out over who would make a better PM – that is, Prime Mouser.
但是他們的寵物們卻并不介意伸爪大打出手,來(lái)決定誰(shuí)能成為更稱職的首席御用捕鼠大總管。
Just before dawn yesterday, Freya, the Chancellor’s cat, took on Larry, the Prime Minister’s pet, in a very public catfight.
昨天黎明前,財(cái)政大臣的愛(ài)貓弗萊婭在一場(chǎng)公開(kāi)的貓戰(zhàn)中襲擊了首相的貓拉里。
After circling her opponent with what onlookers described as a ‘deathly stare’, the street’s feisty newcomer attacked.
弗萊婭繞著她的對(duì)手轉(zhuǎn)圈,旁觀的人描述她是“死死盯住” 拉里,然后這只充滿活力的唐寧街新任御就貓發(fā)動(dòng)了攻擊。
Larry attempted to put up a fight, but after Freya landed a paw on his neck he was forced to flee back to Number 10.
拉里試圖奮力抵抗,但是弗萊婭的爪子打到他脖子之后他只能被迫逃回了唐寧街10號(hào)。
Witnesses said that relations between the two cats have been strained since Freya usurped Larry from his role of prowling the corridors of power. Larry was appointed Chief Mouser to the Cabinet shortly after he was brought in to deal with the rodent problem on Downing Street in February last year.
目擊者說(shuō),自從弗萊婭奪取了拉里在首相府臺(tái)階上巡邏的職務(wù)后,兩只貓的關(guān)系就變得越來(lái)越緊張。去年二月,拉里進(jìn)駐不久就被任命為首席捕鼠總管,負(fù)責(zé)解決唐寧街的鼠患問(wèn)題。
But his kill rate failed to meet Government targets, and like his owner he became the subject of accusations that he spent too much time ‘chillaxing’.
但是他的滅鼠率沒(méi)有達(dá)到政府的目標(biāo),于是就像他的主人一樣,他被眾人指責(zé)花費(fèi)太多時(shí)間 “在危機(jī)關(guān)頭太過(guò)放松冷靜”。
Swiftly earning a reputation for napping rather than ratting, it took him 18 months to record his first confirmed kill.
御貓拉里名聲在外,不過(guò)是睡覺(jué)卻不是捕鼠,直到18個(gè)月后他才有了第一次官方認(rèn)證的滅鼠記錄。
Then last month it emerged that Larry had been victim of a Government reshuffle as the Prime Minister sacked him as Chief Mouser to the Cabinet.
上個(gè)月,拉里受到內(nèi)閣改組政策的波及,被首相解雇了首席捕鼠總管的職位。
Mr Cameron, who admitted Larry was a ‘terrible mouser’, had apparently grown tired of his lethargy. He is thought to have found Larry dozing in the Number 10 study as a mouse ran across the room. The Chancellor’s tabby Freya was then given the role of Chief Mouser.
首相卡梅隆承認(rèn)拉里是個(gè)糟糕的捕鼠者,而且明顯已經(jīng)對(duì)他懶洋洋的態(tài)度感到厭煩。據(jù)說(shuō)他發(fā)現(xiàn)拉里在首相府的書(shū)房里打瞌睡,任由一只老鼠從房間里穿過(guò)。之后財(cái)政大臣的虎斑貓弗萊婭就被授予了捕鼠總管的職務(wù)。
Freya, who arrived in Downing Street in June after going missing from Mr Osborne’s previous home for three years, is thought to be an altogether more tough and street-wise predator and has been described as a ‘lethal feline killing machine’.
弗萊婭從奧斯本以前的家里走失三年后神奇回歸,于六月份來(lái)到唐寧街。人們認(rèn)為她總體上是個(gè)更堅(jiān)韌、更精明的捕食者,并形容她為“致命貓科滅鼠器”。
After the pair’s altercation just before 7am yesterday, Freya later walked past Number 10 to stare at Larry, who was seen sitting in the window while Mr Cameron held a Cabinet meeting inside.
昨天兩只貓?jiān)谠绯科唿c(diǎn)前發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)之后,弗萊婭走過(guò)唐寧街10號(hào),盯著坐在窗臺(tái)上的拉里,當(dāng)時(shí)卡梅倫正在里面召開(kāi)內(nèi)閣會(huì)議。
A Downing Street regular said: ‘Apparently they have not got on for a while, she has clearly taken over the turf. Scuffles between them have been going on.’
一位首相府常客說(shuō):“很明顯他們關(guān)系不好已經(jīng)有段時(shí)間了,弗萊婭顯然已經(jīng)接管了拉里的地盤(pán)。他們之間的爭(zhēng)斗一直在進(jìn)行?!?/div>
When asked about relations between the two cats, the Prime Minister’s spokesman said simply: ‘They co-exist.’
當(dāng)被問(wèn)及兩只貓的關(guān)系,首相的發(fā)言人簡(jiǎn)單回答說(shuō):“他們?cè)谔茖幗止泊??!?/div>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 吸血鬼日記插曲
猜你喜歡
-
腦洞大開(kāi):在日本連雪人都是動(dòng)漫的形狀
一場(chǎng)數(shù)年未見(jiàn)的大雪周一降臨在東京市區(qū),讓整個(gè)城市出現(xiàn)了交通擁堵。車輛被擱置和拋棄在路邊,火車停運(yùn),250次航班都被取消,人們圍困在機(jī)場(chǎng)里。三個(gè)雪球組成的白胖子雪人配置太低 ,在這兒不受待見(jiàn)!
-
500萬(wàn)Gmail賬號(hào)密碼曝光 谷歌否認(rèn)郵箱被黑
近日,谷歌郵箱遭黑客攻擊,500萬(wàn)個(gè)谷歌賬號(hào)的信息和密碼被公布在俄羅斯的一家網(wǎng)站上,谷歌公司已建議用戶盡快更換密碼。目前泄密者仍未找到。而此前在同一家網(wǎng)站上曾被曝出兩家俄羅斯互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)商和Yan