寂靜之聲:Simon—The Sound Of Silence
滬江英樂 這首《寂靜之聲》是Paul simon和Garfunkel上世紀六十年代的杰作。這首歌的主題“人人言不及義、聽而不聞”的溝通問題適用于當時動蕩的美國,同樣也適用于科技發(fā)達的今天,值得我們深思。喜歡聽的趕緊收藏吧,廣播96.0兆赫正在熱播哦。
歌曲:The Sound Of Silence
演唱:Simon
Hello darkness, my old friend,
I've come to talk with you again,
Because a vision softly creeping.
Left its seeds while I was sleeping.
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within The Sound Of Silence.
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone.
'Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of
a neon light That split the night
And touched The Sound Of Silence.
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more,
People talking without speaking.
People hearing without listening.
People writing without songs that voices never share.
And no one dare
Disturb The Sound Of Silence.
"Fools" said I, "You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you.
Take my arms that I might reach you"
But my words like silent raindrops feel.
And echoed
In the wells of silence.
And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning.
In the words that it was forming.
And the signs said." The words of the prophets
are written on the subway walls
And tenement halls"
And whisperd in The Sounds of Silence.