Jeff Arnold, 28, who has learned how to expertly maneuver a tractor, graduated from Colorado State University. Abe Bobman, 24, who studied sociology at Wesleyan University in Connecticut, was clearing vines alongside Nate Krauss-Malett, 25, who went to Skidmore College.
28歲的杰夫·阿諾德(Jeff Arnold) 畢業(yè)于科羅拉多州立大學(xué)(Colorado State University),他已經(jīng)學(xué)會(huì)熟練駕駛拖拉機(jī)。24歲的阿貝·包博曼(Abe Bobman) 正在農(nóng)田里清理藤蔓,他曾在康涅狄格州衛(wèi)斯理安大學(xué)(Wesleyan University)學(xué)習(xí)社會(huì)學(xué),旁邊是25歲的內(nèi)特·克勞斯-馬萊特(Nate Krauss-Malett),他曾就讀于斯基德莫爾學(xué)院(Skidmore College)。

Mr. Krauss-Malett said he became interested in farming after working in a restaurant and seeing how much food was wasted. Mr. Bobman had the same realization working in the produce section at a grocery store before college.
克勞斯-馬萊特說,他過去在餐館工作,看到許多食物被人們浪費(fèi),于是對(duì)農(nóng)業(yè)產(chǎn)生濃厚的興趣。包博曼也有同樣的感受,他上大學(xué)前在雜貨店的農(nóng)產(chǎn)品區(qū)工作。

They had been in the fields here at Hearty Roots Community Farm in the Hudson Valley since 7 a.m. They all said they could not imagine doing any other job.
在哈德遜谷的哈特魯茨社區(qū)農(nóng)場(chǎng),他們從早上7點(diǎn)開始下田干活。他們都表示,自己從來沒有想過做其他工作。

“Farming appeals to me, and probably to other people, because it’s simple and straightforward work outdoors with literal fruits from your labor,” Mr. Bobman said. “It doesn’t feel like you’re a part of an oppressive institution.”
包博曼說,“做農(nóng)活兒對(duì)我很有吸引力,可能對(duì)其他人來說也是如此,因?yàn)檫@是簡(jiǎn)單直接的戶外工作,你可以通過勞動(dòng)收獲果實(shí)。這不會(huì)讓你感覺自己屬于一家讓人備感壓抑的機(jī)構(gòu)?!?/div>

For decades, the number of farmers has been shrinking as a share of the population, and agriculture has often been seen as a backbreaking profession with little prestige. But the last Agricultural Census in 2007 showed a 4 percent increase in the number of farms, the first increase since 1920, and some college graduates are joining in the return to the land.
過去幾十年來,美國(guó)農(nóng)民占總?cè)丝诘谋壤饾u減少,務(wù)農(nóng)通常被看做不體面的辛苦工作。但是2007年最新的美國(guó)農(nóng)業(yè)普查結(jié)果顯示,農(nóng)場(chǎng)的數(shù)量增加了4%,1920年以來首次出現(xiàn)增長(zhǎng),有些大學(xué)畢業(yè)生也加入了回歸農(nóng)田的行列。

For decades, the number of farmers has been shrinking as a share of the population, and agriculture has often been seen as a backbreaking profession with little prestige. But the last Agricultural Census in 2007 showed a 4 percent increase in the number of farms, the first increase since 1920, and some college graduates are joining in the return to the land.
過去幾十年來,美國(guó)農(nóng)民占總?cè)丝诘谋壤饾u減少,務(wù)農(nóng)通常被看做不體面的辛苦工作。但是2007年最新的美國(guó)農(nóng)業(yè)普查結(jié)果顯示,農(nóng)場(chǎng)的數(shù)量增加了4%,1920年以來首次出現(xiàn)增長(zhǎng),有些大學(xué)畢業(yè)生也加入了回歸農(nóng)田的行列。

Jordan Schmidt, a crew manager here at Hearty Roots, studied environmental science at Wesleyan. Ms. Schmidt, 27, did not have so much as a garden growing up, but in college, she said, she worked at a student-run farm and fell in love with agriculture. So she gave up on research science and moved onto a farm in Pennsylvania after graduating. This is her third season at Hearty Roots.
喬丹·施密特(Jordan Schmidt)是哈特魯茨農(nóng)場(chǎng)的人事經(jīng)理,她曾在衛(wèi)斯理安大學(xué)主修環(huán)境科學(xué)。27歲的施密特說,打小除了養(yǎng)花,她沒怎么做過農(nóng)活,但是在大學(xué)期間,她在一家學(xué)生經(jīng)營(yíng)的農(nóng)場(chǎng)工作,對(duì)農(nóng)業(yè)產(chǎn)生了熱愛。她在畢業(yè)后放棄科學(xué)研究,前往賓夕法尼亞州的一家農(nóng)場(chǎng)工作。這是她在哈特魯茨農(nóng)場(chǎng)工作的第三個(gè)收獲季節(jié)。