2012美國總統(tǒng)大選奧巴馬獲勝 連任美國總統(tǒng)
作者:滬江英語
來源:nbc
2012-11-07 12:37
關(guān)注美國大選學英語:2012年美國大選專題>>>
President Barack Obama won re-election to a second term in the White House on Tuesday, television networks projected, beating Republican challenger Mitt Romney after a long and bitter campaign.
在經(jīng)過一段漫長而艱辛的競選活動后,美國當?shù)貢r間11月6日,美國總統(tǒng)奧巴馬戰(zhàn)勝了共和黨候選人羅姆尼,勝出2012美國總統(tǒng)大選成功連任,將迎來執(zhí)政白宮的第二個任期。
Obama defeated Romney in a series of key swing states despite a weak economic recovery and persistent high unemployment as U.S. voters decided between two starkly different visions for the country.
盡管在奧巴馬擔任美國總統(tǒng)的過去的四年里,美國經(jīng)濟復蘇緩慢、失業(yè)率居高不下,奧巴馬在幾個關(guān)鍵的搖擺州獲得的選票還是高于羅姆尼。美國選民在兩種風格明顯迥異的國家發(fā)展愿景中做出了自己的決定。
Obama's victory in the hotly contested swing state of Ohio - as projected by TV networks - put him over the top in the fight for the 270 electoral votes needed to clinch the White House and ended Romney's hopes of pulling off a string of swing-state upsets.
根據(jù)電視網(wǎng)的預測數(shù)據(jù),奧巴馬在大選必爭之地的搖擺州俄亥俄州取得了勝利,而這使得他在大選之戰(zhàn)中獲勝,獲得了超過當選總統(tǒng)所需的270張選舉人投票,也終結(jié)了羅姆尼在一系列的搖擺州混戰(zhàn)中燃起的希望。
Obama scored narrow wins in Ohio, Wisconsin, Iowa, Pennsylvania and New Hampshire - all states that Romney had contested - while the only swing state captured by Romney was North Carolina, according to network projections.
奧巴馬在俄亥俄州、威斯康星州、愛荷華州、賓夕法尼亞州和新罕布什爾州都以微弱的優(yōu)勢超過了羅姆尼,而在這些地方羅姆尼都曾經(jīng)前往發(fā)表過演講。根據(jù)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù),唯一被羅姆尼的風采征服的搖擺州是北卡羅來納州。
There was no immediate word from the Romney camp on the reported results.
在大選結(jié)果公布后,羅姆尼競選陣營暫時沒有發(fā)表言論。
At least 120 million American voters had been expected to cast votes in the race between the Democratic incumbent and Romney after a campaign focused on how to repair the ailing U.S. economy.
來自民主黨的奧巴馬和共和黨的羅姆尼在競選活動中,都把重點放在如何修復萎靡不振的美國經(jīng)濟上。據(jù)估計,至少有1.2億的美國選民將選舉投票。
Obama enters his second four-year term faced with a difficult task of tackling $1 trillion annual deficits, reducing a $16 trillion national debt, overhauling expensive social programs and dealing with a gridlocked U.S. Congress that looked likely to maintain the same partisan makeup.
奧巴馬將迎來第二個任期,擺在他面前的任務依然很艱巨:如何處理1萬億美元的高額年度財政赤字,如何削減高達16萬億美元的國債,如何改革開支高昂的社會事業(yè),如何應對黨派斗爭激烈陷入僵局的美國國會等等。
Obama's projected victory would set the country's course for the next four years on spending, taxes, healthcare, the role of government and foreign policy challenges such as the rise of China and Iran's nuclear ambitions.
奧巴馬取得勝利,也以為著在接下來四年的發(fā)展道路:關(guān)于國家開支、稅收、醫(yī)療健康、政府的角色,還有應對中國發(fā)展和伊朗核問題等的外交措施。
Inside Obama's Chicago campaign headquarters, staffers erupted into cheers and high fives as state after state was called for the president.
在奧巴馬位于芝加哥的競選總部,隨著各州總統(tǒng)投票結(jié)果的出爐,工作人員們爆發(fā)出熱烈的歡呼,互相之間擊掌慶賀。
Obama watched the returns on television at his Chicago home. Senior campaign strategist David Axelrod said via email that he was feeling "great."
奧巴馬則在位于芝加哥的家里從電視上看到了投票的結(jié)果。資深選舉戰(zhàn)略家大衛(wèi)-艾索洛通過郵件表示他感到“非常開心”。
Romney made last-minute visits to Ohio and Pennsylvania on Tuesday to try to drive up turnout in those states, while Vice President Joe Biden was dispatched to Ohio. Obama remained in his hometown of Chicago.
本周二在競選的最后階段,羅姆尼還前往俄亥俄州和賓夕法尼亞州,希望能在這些搖擺州取得選票支持。奧巴馬競選陣營這邊,副總統(tǒng)拜登也前往了俄亥俄州,奧巴馬本人留守芝加哥。
- 相關(guān)熱點:
- 演講視頻
- 2014年英語六級聽力