【英語(yǔ)】CATTI倒計(jì)時(shí):CATTI考試經(jīng)驗(yàn)分享會(huì)
時(shí)間: 11月7日(星期三) 19:30 - 20:30
活動(dòng)地點(diǎn): CCTalk英語(yǔ)大廳
主講老師: bobofan,薛定諤的貓77yushu_zhj

音頻回顧:

課程提要:

一.什么是CATTI考試?

全國(guó)翻譯專業(yè)(資格)水平考試分為三級(jí)、二級(jí)、一級(jí)口筆譯翻譯,大體同目前翻譯職稱中的初級(jí)、中級(jí)、副高相對(duì)應(yīng)??荚嚨碾y度大致為

三級(jí):非外語(yǔ)專業(yè)本科 畢業(yè)、通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試或外語(yǔ)大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);

二級(jí):非外語(yǔ)專業(yè)研究生畢業(yè)或外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的 翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);

一級(jí):具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語(yǔ)種雙語(yǔ)互譯方面的行家;

資深翻譯:實(shí)行考核評(píng)審方式取得,申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級(jí)口譯或筆 譯翻譯資格(水平)證書。

CATTI考試時(shí)間安排及考試流程:

二.經(jīng)驗(yàn)分析會(huì)--筆譯篇:

1.難度水平:

三筆:綜合接近專四或六級(jí); 實(shí)務(wù)難度接近專八翻譯;
二筆:綜合接近專八及GRE;實(shí)務(wù)難度難于專八,而且篇幅,時(shí)間要求遠(yuǎn)高于專八翻譯題。

2.詞匯要求:

三筆:扎實(shí)掌握5000以上詞匯
二筆:扎實(shí)掌握8000以上詞匯(注意:是扎實(shí)掌握,而且是以上)

3. 考場(chǎng)注意事項(xiàng)

1.CATTI筆譯考試可以攜帶字典:綜合能力不允許帶字典,實(shí)務(wù)考試可帶兩本字典。

字典推薦:譯文出版社陸谷孫編纂的《新編英漢大辭典》(第三版),外研社出的《新世紀(jì)漢英大詞典》

2.事先一定要踩點(diǎn):認(rèn)真閱讀準(zhǔn)考證上的考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng)??荚嚽耙惶烨巴紙?chǎng)熟悉情況,尤其是從住處出發(fā)至考場(chǎng)的交通狀況。

3.考試帶齊八大件:1、準(zhǔn)考證,2、身份證,3、手表,4、英譯漢詞典1本,5、漢譯英詞典一本,6、黑色或藍(lán)色筆,7、2B鉛筆和橡皮,8、尺子

4.中午飲食不大意

5.別人交卷不慌張:一切考試都和心理的準(zhǔn)備分不開,要在考試前后保持自信輕松的心態(tài),尤其不要被別人影響。

6.時(shí)間分配早打算:實(shí)務(wù)題英譯漢看起來(lái)會(huì)比漢譯英長(zhǎng),但漢譯英會(huì)更費(fèi)時(shí),要盡量把時(shí)間平均分配。建議把時(shí)間定在1小時(shí)40分:1 小時(shí)20 分,所以英譯漢部分要快做。平時(shí)模擬考練習(xí)的時(shí)候也要注意時(shí)間。

7. 專有名詞必準(zhǔn)備:同學(xué)們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對(duì)一些常見的說(shuō)法掛個(gè)號(hào)。

人事部頒發(fā)的2006年5月各級(jí)口筆譯考試中出現(xiàn)的問(wèn)題中,三級(jí)筆譯考生存在 的主要問(wèn)題如下:1、長(zhǎng)難句子理解能力差;2、組織通順漢語(yǔ)能力差;3、知識(shí)面窄,普通常識(shí)和背景知識(shí)缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個(gè)問(wèn)題其實(shí)都與大家 以往不重視專有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒(méi)有帶對(duì)有關(guān)。)

8.卷面書寫莫忽視:翻譯考試是非常主觀性的考試。如果認(rèn)真把卷面寫好,也許就真可以多得兩三分,在考前兩三個(gè)月,請(qǐng)大家堅(jiān)持完全模擬考試,用筆寫字練習(xí)。

二.經(jīng)驗(yàn)分析會(huì)--口譯篇:

口譯考試的題目類型:

上午10點(diǎn)到11點(diǎn)口譯綜合能力

口譯實(shí)務(wù):三級(jí)13:10到14:30

????????????? 二級(jí)13:10到14:00

注意事項(xiàng):

1.下午的口譯實(shí)務(wù)考試會(huì)提前試音,在試音時(shí)注意聽自己說(shuō)話時(shí)出現(xiàn)的問(wèn)題,及時(shí)調(diào)整;

2.提示音響了停頓一到兩秒再開始錄,以免提前說(shuō)的話沒(méi)有被收錄進(jìn)去;

3.保持冷靜的心態(tài),不要被周圍同時(shí)考試的考生影響;

4.一直要注意聲音的大小,錄下的音會(huì)比實(shí)際的聲音要??;

5.錄音要在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)說(shuō)完;

6.說(shuō)話要連貫,盡量少出現(xiàn)平時(shí)“嗯啊”的口頭語(yǔ)。

bobofan助助的小建議+答疑時(shí)間:

網(wǎng)??谧g班助教 bobofan
滬齡:4年
班級(jí):高級(jí)口譯班

湖北武漢人 武漢大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)研究生在讀,陸續(xù)通過(guò)高級(jí)口譯、BEC高級(jí)、專業(yè)八級(jí)、CATTI二級(jí)筆譯二級(jí)口譯等考試,參與過(guò)中歐都市農(nóng)業(yè)論壇,武當(dāng)山國(guó)際武術(shù)節(jié)等活動(dòng)的翻譯工作。(點(diǎn)擊查看bobofan的滬江專訪>>>)

小建議:

1.不要太過(guò)于依賴詞典,每篇文章保持最多花5分鐘的時(shí)間用于査詞典,漢譯英少查詞典,注重平時(shí)的積累。

2.中午要注意休息,喝一些功能性提神飲料。

答疑時(shí)間:

1.最后兩天需要看什么書?

答:最后關(guān)頭,主要看真題,熟悉出題套路

2.如何利用官方教材

答:不要只是看書,而是要嘗試把書本內(nèi)容翻譯出來(lái)

3.是否要報(bào)CATTI考試

答:要根據(jù)自己的需求和能力,量力而行

4.如何練習(xí)聽力

答:一篇新聞,聽完第一遍嘗試復(fù)述,只聽不寫;第二遍做筆記;第三遍聽寫;最后查文本,查詞典糾錯(cuò),最后再跟讀一遍

5.如何強(qiáng)化寫作

答:多看外刊,看外國(guó)人遣詞用句的方式,多看寫作的書

歡迎訂閱CCTalk考試類公開課回顧:CCTalk考試語(yǔ)音公開課

想提前一周知道最精彩的公開課安排嗎?那就來(lái)訂閱滬江CCTalk電子報(bào)吧!電子報(bào)的訂閱入口>>>

滬江網(wǎng)校還為大家提供了其他的活動(dòng),歡迎大家預(yù)約:最新活動(dòng)預(yù)約