President Obama is practicing a new brand of foreign relations, appearing to flirt with Thailand’s attractive prime minister on his first stop of his three-day tour of Southeast Asia.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬正在實(shí)踐一種新型外交手段。在為期三天的東南亞三國(guó)訪問中,他第一站到訪的是泰國(guó),與迷人的泰國(guó)美女總理英拉看來(lái)相談甚歡,被指有“打情罵俏”之嫌。

The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday.
周日在曼谷舉行的招待國(guó)宴上,奧巴馬總統(tǒng)與泰國(guó)總理英拉·西那瓦被拍到一起大笑,兩人“眉來(lái)眼去”。

And just hours later, Obama jetted to Myanmar, where he was picturedlavishing affection on Aung San Suu Kyi, the pro-democracy leader who was under house arrest for two decades following her fight for democracy.
幾個(gè)小時(shí)后,奧巴馬乘坐噴氣式飛機(jī)前往緬甸,在與緬甸反對(duì)派領(lǐng)袖昂山素季的合照中,奧巴馬似乎不吝表達(dá)對(duì)她的贊賞之情。昂山素季因?yàn)橹С趾蜖?zhēng)取民主而曾被軟禁了近20年。

He was joined in Thailand by Secretary of State Hillary Clinton. They then visited Myanmar - also known as Burma - and Cambodia, making him the first U.S. president to step foot in either country.
陪同奧巴馬前往泰國(guó)的還有美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里,隨后他們一同前往緬甸和柬埔寨訪問。奧巴馬也是美國(guó)歷史上首位出訪緬甸和柬埔寨的總統(tǒng)。

He said it is 'no accident' that he planned his first foreign trip to Asia after winning re-election. Speaking at a news conference on Sunday in Bangkok, Obama emphasized that the U.S. is a 'Pacific nation.'
奧巴馬說(shuō)他在獲得連任后的首次出訪地點(diǎn)就選在亞洲,這絕非偶然。周日在泰國(guó)首都曼谷舉行的新聞發(fā)布會(huì)上,奧巴馬強(qiáng)調(diào)美國(guó)是一個(gè)“太平洋國(guó)家”。

The president's visit made quite an impression on Thailand, and he visited the Temple of Reclining Buddha just after arriving in Bangkok.
奧巴馬的到訪給泰國(guó)民眾留下了很不錯(cuò)的印象。奧巴馬在到達(dá)曼谷后不久就拜訪了著名的臥佛寺。