土耳其男子8個(gè)月航海4000公里 赴英追愛卻遭遣返
作者:滬江英語(yǔ)
來源:daily mail
2012-11-24 09:00
To Ramazan Culum’s mind, it was the ultimate declaration of love.
對(duì)于拉馬扎·卡勒姆而言,這是愛的終極宣言。
To win the heart of a young British waitress he had met in Cyprus seven years earlier, the Turkish businessman set off on an eight-month odyssey in a tiny yacht, braving stormy seas and travelling 2,500 miles to track her down.
七年前他在塞浦路斯遇到一位來自英國(guó)的女服務(wù)員,如今為了得到她的芳心,這位土耳其商人開始了他駕船航海8個(gè)月的旅程,歷經(jīng)風(fēng)暴和2500英里的重重磨難,只為追尋他的意中人。
The only problem was that the object of his affections, Courtney Murray, had never indicated any interest in him, and in fact had fled her job in Cyprus to escape his disturbing and persistent overtures.
唯一的問題是,他所鐘情的這位叫考特尼·默里的姑娘,一直都對(duì)他沒有任何興趣。事實(shí)上為了躲開他的打擾和不斷的示愛,她甚至放棄了塞浦路斯的工作。
His bizarre journey has now been brought to an abrupt end after he was arrested in a British port on Friday and told he will be deported.
如今他的瘋狂之旅遭遇中斷,周五他在英國(guó)的一個(gè)港口被捕,并被告知會(huì)被驅(qū)逐出境。
This was not enough to deter Culum, however, from a quest that has seen him arrested, lose his job as a company director and, as he put it, get banned from ‘more countries than Osama Bin Laden’.
但這并不足以阻止卡勒姆。這場(chǎng)追愛之旅讓他被捕、失去了公司董事長(zhǎng)的職業(yè),而且根據(jù)他的說法,他被禁止進(jìn)入的國(guó)家“比奧 薩馬·本拉登還多”。
The 38-year-old’s obsession is said to have begun in 2005 when he met Miss Murray while on a scuba-diving trip in Northern Cyprus, where she was working in a cafe.
據(jù)說,這個(gè)38歲的癡情男子的執(zhí)念開始于2005年在塞浦路斯北部的一次潛水之旅,當(dāng)時(shí)他對(duì)默里一見鐘情,而她在一家咖啡廳工作。
Although she took ‘no interest’ in Culum and served him just the once, he is said to have stolen her phone number from the cafe’s wall and began harassing her.
雖然她對(duì)卡勒姆“一點(diǎn)不感興趣”,也就只為他服務(wù)過一次,但據(jù)說他從咖啡廳墻上偷走了她的電話號(hào)碼,然后開始騷擾她。
Her friends claim Culum showed up at the restaurant several times – once wielding a knife so he could ‘take her’ – and was eventually arrested and deported from Cyprus. Miss Murray was apparently so terrified she returned to her home, thought to be in Liverpool, where she eventually married.
她的朋友說卡勒姆在飯店里出現(xiàn)過幾次,甚至有一次還揮舞著一把刀說要“帶走她”,不過最后他被逮并被驅(qū)逐出塞浦路斯。默里小姐顯然十分受驚嚇,后來她回到了自己的家鄉(xiāng)利物浦,并在那里結(jié)了婚。
In early 2011, Culum was still refusing to give up, and tracked Miss Murray down on Facebook, only for her promptly to block him from contacting her on the site.
2011年早些的時(shí)候,癡心的卡勒姆仍然不愿放棄,還在Facebook上找尋默里小姐的蹤跡,不過默里馬上就在社交網(wǎng)站上屏蔽了他。
Undeterred, he set off from Bodrum, Turkey, in April this year, after writing on his online blog that he aimed to marry Miss Murray – despite admitting she ‘abhorred’ him.
默里小姐避之不及的態(tài)度并沒有嚇到他,卡勒姆在自己的博客上寫到自己決心要娶默里,并在今年四月從土耳其的博德魯姆出發(fā)駛向英國(guó)。他拒絕接受默里其實(shí)很憎惡他的事實(shí)。
During his epic voyage, Culum is thought to have been arrested in both Italy and Spain because he didn’t have the correct papers. He also battled stormy seas in the Adriatic and the Mediterranean, getting hypothermia at one point.
在卡勒姆史詩(shī)般的行程中,據(jù)說在意大利和西班牙他也因沒有合法文件而被捕。同時(shí)他還要與亞得里亞海和地中海上的風(fēng)暴作斗爭(zhēng),甚至一度得了低溫癥。
The website, entitled ‘Hunger Strike for Courtney Murray: The world is not beautiful without you’, states that he has been deported from Cyprus nine times.
他的網(wǎng)頁(yè)名叫“向考特尼·默里尋愛:沒有你這個(gè)世界將不再美麗”,他在上面還提到自己曾被塞浦路斯驅(qū)逐了9次。
He wrote: ‘You stupid girl, you didn’t understand why I come to the UK. I will come there, I will kneel down in front of you. I will kiss your hands and I will propose marrying me. You can marry me or you can imprison me. It’s yours to decide.’
他寫道:“你這個(gè)傻姑娘,你不懂我為何去英國(guó),我會(huì)到那兒向你單膝下跪,我會(huì)親吻你的手向你求婚。你能嫁給我嗎?你要么嫁給我,要么你將我送進(jìn)監(jiān)獄,一切由你?!?/div>
His online blog featured a photograph of Murray and a map charting his progress across Europe.
在他的博客里有一張默里的照片,還有一張地圖標(biāo)記著他穿過歐洲的行程。
In his latest entry two days ago, he wrote: ‘I did never dream to immigrate but was trying to gain the heart of the angel of my life. But I’m now at an immigration centre. I’m not happy of course. I love you, excuse me please.’
他最近一次登錄博客是在兩天前,他寫道:“我從未幻想能夠移民,但是我在努力獲得我的天使的芳心,但我現(xiàn)在在移民中心,我當(dāng)然不開心,我愛你,請(qǐng)?jiān)徫??!?/div>
The Home Office confirmed a 38-year-old man in a 16-foot yacht, Ninova, was intercepted by the Border Force cutter HMC Valiant late on Friday in the sea off Devon.
英國(guó)邊境署的官員也證實(shí)稱,確實(shí)有一名38歲的土耳其男子駕著一艘16英尺的船,他周五在德文郡海域被邊境總署拘留。
Peter Jones, of Border Force, said: ‘This man was attempting to enter the UK without a visa or valid passport but was stopped and will now be removed to his home country.’
邊境署的比特·瓊斯表示:“此人試圖在沒有護(hù)照和簽證的情況下進(jìn)入英國(guó),他將被遣返回國(guó)?!?/div>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 及物動(dòng)詞與不及物動(dòng)詞