A local news anchor took the air Tuesday to blast a viewer who attacked her for being overweight.
一位地方新聞主播在周二的播報(bào)新聞時(shí),強(qiáng)勢回應(yīng)了之前寫信攻擊她身材超重的觀眾。

Jennifer Livingston of WKBT in La Crosse, Wis., slammed the viewer on-air after he wrote in to complain that Livingston wasn't "a suitable example for this community's young people, girls in particular" because of her size.
詹妮弗·利文斯頓是來自威斯康辛州拉克羅斯市WKBT電視臺(tái)主播,她在直播新聞時(shí)回?fù)暨@位觀眾,因?yàn)樗皝硇排u(píng),因?yàn)槔乃诡D她的身材過胖,所以她不是“這個(gè)社會(huì)上年輕人,尤其是女孩們的好榜樣”。

"I was surprised indeed to witness that your physical condition hasn't improved for many years," the viewer wrote in the email titled "Community Responsibility."
“看到這幾年來你的身體狀況都沒有得到改善,我實(shí)在很驚訝?!?這位觀眾在標(biāo)題為“社會(huì)責(zé)任”的電子郵件中寫道。

"I leave you this note hoping that you'll reconsider your responsibility as a local public personality to present and promote a healthy lifestyle."
“我給你寫這封信是希望你能多加考慮自己作為一個(gè)地方公眾人物的職責(zé)所在——呈現(xiàn)并提倡健康的生活方式” 。

The letter quickly went viral after her husband, fellow WKBT anchor Mike Thompson posted it to his Facebook page Friday, telling followers that it made him "sick to his stomach."
利文斯頓的丈夫邁克·湯普森也是一位新聞主播,兩人同在WKBT電視臺(tái)工作,星期五他將這封信貼到臉書的主頁后,迅速在網(wǎng)絡(luò)上流傳開來。他告訴關(guān)注者這封信讓他“從心底里感到惡心”。

WKBT TV anchor Jennifer Livingston got this letter from a viewer and used it to highlight bullying about weight and other issues on her show.
利文斯頓從一位觀眾那里收到了這封信,在節(jié)目中,她提到這封信,并強(qiáng)調(diào)要人們要敢于直面對(duì)體重人群和其他社會(huì)問題的欺凌現(xiàn)象。

On Tuesday, Livingston thanked the "hundreds" of people who have supported her — a response she called "truly inspiring" — before taking on her attacker.
星期二的節(jié)目中,利文斯頓在回?fù)襞u(píng)她的觀眾前,感謝了數(shù)百位支持她的人們,她表示這些人的支持是“真正鼓舞人心”的回應(yīng)。

"The truth is, I am overweight," she said. "But to the person who wrote me that letter, do you think I don't know that? You don't know me ... so you know nothing about me but what you see on the outside and I am much more than a number on a scale."
“事實(shí)上,我確實(shí)超重了,” 她說,“但是,寫信給我的人,你覺得我自己會(huì)不知道嗎?你不了解我,所以除了能從外表看到的以外,你對(duì)我一無所知,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只是秤上的一個(gè)數(shù)字?!?/div>

Livingston used the personal attack to send a public message about bullying, noting that October is National Anti-Bullying Awareness Month.
利文斯頓利用這次人身攻擊的機(jī)會(huì),向公眾傳遞了一條關(guān)于恃強(qiáng)凌弱的信息,提醒人們十月是“全國反欺凌宣傳月”。

"That man's words mean nothing to me, but really angers me about this is there are children who don't know better — who get emails as critical as the one I received or in many cases, even worse, each and every day," she said, adding that children often learn bullying from their parents.
“那個(gè)人的話對(duì)我沒有任何意義,但真正讓我氣憤的是,有些還不懂得這些的孩子,他們會(huì)收到同樣這些批評(píng)的郵件,很多情況下甚至更糟,這種情況每天都會(huì)發(fā)生?!?她補(bǔ)充說孩子們常常從父母那里學(xué)會(huì)欺凌。

"To all of the children out there who feel lost, who are struggling with your weight, with the color of your skin, your sexual preference, your disability, even the acne on your face, listen to me right now," Livingston continued.
“所有不知所措的孩子們,所有因?yàn)樽约旱捏w重、膚色、性取向、殘疾,甚至因?yàn)槟樕系姆鄞潭纯鄴暝暮⒆觽?,現(xiàn)在聽我說。” 利文斯頓繼續(xù)說。

"Do not let your self-worth be defined by bullies. Learn from my experience, that the cruel words of one are nothing compared to the shouts of many."
“不要讓你的自我價(jià)值被恃強(qiáng)凌弱者定義。要從我的經(jīng)歷中學(xué)會(huì):相比于很多人的吶喊,一個(gè)人說出的殘忍字眼算不了什么?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。