Even death couldn't keep a couple of 62 years apart.
就算是死亡也無法將這對廝守62年的恩愛夫婦分開。

An 85-year-old man died of cancer on November 29 at a nursing home in Kansas and just hours later his wife and constant companion followed him in death.
11月29日在美國堪薩斯州的一家療養(yǎng)院,一位85歲的老人因?yàn)榘┌Y過世。僅僅幾個(gè)小時(shí)后,他的妻子也是他一生的伴侶就追隨他長眠不起。

Melvin Cornelson and his wife Doris, the pair built a life together and were by each others side through thick and thin - so their family said they were not surprised that when Melvin died, his soul mate couldn't bear to live without him.
梅爾文-科納爾森和妻子多莉絲,這對夫婦這么多年來一直生活在一起,不管遇到任何情況他們都在彼此身旁。梅爾文去世后,沒有了他多莉絲根本活不下去。兩人相繼離世的事實(shí)家人并不覺得意外。

'They're together. They're happy,' their daughter, Candi Sawatzky, told KWCH-TV, about the loss of her parents - just hours apart from each other.
在談到父母過世時(shí),女兒康蒂對當(dāng)?shù)孛襟wKWCH-TV表示:“他們一直在一起,他們非常幸福?!?她的父母在同一天的幾個(gè)小時(shí)內(nèi)相繼去世。

The Cornelsons had met at a young age and they never dated anyone else.?'They always stuck up for each other. Always. She said he was the first man she ever kissed and the only one she ever kissed,' Candi told the local news station.
科納爾森夫婦在很年輕的時(shí)候就認(rèn)識(shí)了對方,他們也從來沒有跟別的對象交往過。女兒康蒂表示:“他們一直都非常維護(hù)對方,一直都是。媽媽跟我說過,爸爸是她的初吻,也是這輩子她唯一親吻過的男人?!?

They had celebrated their 62nd wedding anniversary this year but as their health began to decline they moved from Oklahoma to Buhler, Kansas - to be closer to their daughter Candi.
今年他們剛剛慶祝了結(jié)婚62周年紀(jì)念,不過因?yàn)樗麄兊慕】刀际敲繘r日下,所以他們從俄克拉荷馬州搬到了堪薩斯州的布勒市,這樣可以住得離女兒康蒂更近一點(diǎn)。

Melvin passed away on November 29, after a battle with cancer, and Doris was right by his side to say farewell.After his death, Doris grieved the loss of her soul mate.
梅爾文在11月29日因?yàn)榘┌Y去世,多莉絲就在身邊與他告別。丈夫的過世讓多莉絲悲傷不已。

'She sat with us all morning and planned some things. She went to bed at noon and never got up,' her daughter said.
她的女兒表示:“整個(gè)上午媽媽都跟我們坐在一起,商量葬禮相關(guān)事宜。中午她去小睡,然后就再也沒起來?!?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。