年終盤點(diǎn):美劇中最討厭的角色
作者:滬江英語
來源:ew
2012-12-11 17:01
24小時(shí)
滬江小編:美劇擁有著超高的人氣,這跟劇情、演員等因素有著緊密的聯(lián)系。不過大家有沒有美劇中最討厭的人物呢?今天小編就帶大家來看看美劇中最令人討厭的八個(gè)角色!
Kim Bauer, 24 (2001–10)
金·鮑爾 《24小時(shí)》(2001-10)
They called her 'Cougar Trap'. The hapless teenage daughter of terrorist fighter Jack Bauer on 24, Kim Bauer had a never-ending series of misadventures that kept distracting our hero from saving Los Angeles. Most infamously, a season 2 nature trek resulted in Kim getting caught in, yes, a cougar trap, then nearly eaten by the very animal the trap was meant to catch. Apparently the cougar was smarter than she was.
人們把她稱為“美洲獅陷阱”?!?4小時(shí)》中反恐斗士杰克·鮑爾的倒霉女兒金·鮑爾總是陷入永無止境的一系列不幸,令我們拯救洛杉磯的英雄分心。最臭名昭著的是,在第二季的一次長(zhǎng)途跋涉中,金被困于一個(gè)美洲獅陷阱,是的,差一點(diǎn)被陷阱要捕的猛獸吃掉。顯然,美洲獅比她更聰明。
盤點(diǎn)2012:滬江2012多語種年終盤點(diǎn)專題>>>
迷失
Nikki and Paulo, Lost (2006–07)
Nikki和Paulo 《迷失》(2006-07)
There's a reason some characters are relegated to the background. When Lost writers decided to bring two of the also-crasheds to the forefront, no one could have predicted how grating the pair's whiny inanity would become. Only 11 episodes after their debut, Nikki and Paulo were unceremoniously buried alive in a particularly gruesome (and satisfying) bit of fan service.
有一些角色淪為雞肋是有原因的。當(dāng)《迷失》的編劇決定把這兩人帶到幕前,沒有人能夠預(yù)測(cè)這對(duì)話嘮會(huì)變得如此煩人。僅僅在第一季出演了第11集之后,Nikki和Paulo就眾望所歸地被隨隨便便活埋在了一個(gè)特別可怕(又令人滿意的)的地方了。
盤點(diǎn)2012:滬江2012多語種年終盤點(diǎn)專題>>>
老友記
Janice Litman, Friends (1994–2004)
賈尼斯·利特曼 《老友記》(1994-2004年)
If irritation could be tapped as a fuel source, our reaction to Janice's laugh could power a midsize city. The curly-haired cackler ruined any number of events in the Friends' lives, popping up throughout Chandler's courtship of and marriage to Monica, and even crowding into Rachel's hospital room when they went into labor at the same time.
如果憤怒可以作為燃料來源開發(fā),那么我們對(duì)Janice的笑聲的憤怒就可以為中等規(guī)模的城市供電。這個(gè)卷發(fā)的長(zhǎng)舌婦攪亂了老友記中每個(gè)人的生活:在錢德勒向莫妮卡求愛和結(jié)婚是突然出現(xiàn),甚至在她們同時(shí)生孩子的時(shí)候擠進(jìn)Rachel的醫(yī)院病房里。
盤點(diǎn)2012:滬江2012多語種年終盤點(diǎn)專題>>>
實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾
April Kepner, Grey's Anatomy (2009-2012)
April Kepner《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》(2009-2012)
I will admit, April's lightened up a little this season, but a few episodes of sympathetic behavior can't erase the painful memories of Seattle Grace. Becoming chief resident hasn't made her any less insecure or shrill; instead, she's risen to new heights of boring. Nauseatingly innocent and a self-righteous killjoy, April seems to have existed solely for the purpose of making everyone else on Grey's Anatomy look worlds more interesting.
我承認(rèn),April在這一季的表現(xiàn)讓整季的氛圍都變得比較輕松,但是幾集招人喜愛的戲份并不能抹去西雅圖仁愛醫(yī)院眾人慘痛的回憶。升為住院醫(yī)師之后,她并沒有變得更有安全感或者變得不再尖銳刻薄,反而她的無聊上升到了一個(gè)新的高度。讓人作嘔的裝無辜和自以為是的煞風(fēng)景,她的存在似乎只是為了讓劇中的其他人能夠更有趣的看待世界。
盤點(diǎn)2012:滬江2012多語種年終盤點(diǎn)專題>>>
絕望的主婦
Susan Mayer-Delfino, Desperate Housewives (2004–2012)
Susan Mayer-Delfino《絕望的主婦》(2004-2012年)
To get to the core of why Susan is a nuisance, one need look no further than the helpless shrubbery of Wisteria Lane. Susan found herself there — naked — way back in season 1. It was 'zany and adorable' at the time. And then, while people were dying left and right, Susan continued to find herself in similarly ludicrous approximation of that character-defining stunt for seven more seasons.
蘇珊為什么招人厭,只要看看紫藤巷無助的灌木叢就可以了。早在第一季時(shí),蘇珊就發(fā)現(xiàn)自己赤身裸體出現(xiàn)在那里。這是“滑稽和可愛的”的時(shí)刻。然后,當(dāng)其他主婦在死亡線上掙扎時(shí),蘇珊在后面七季中的表現(xiàn)仍然近乎可笑。
盤點(diǎn)2012:滬江2012多語種年終盤點(diǎn)專題>>>
童話鎮(zhèn)
Henry Mills, Once Upon a Time (2011-present)
Henry Mills 《童話鎮(zhèn)》
To be fair, Henry's screen time has drastically decreased as Once's freshman year has progressed — and absence makes the heart grow?fonder. But throughout the first half of the season, the precocious kid drove viewers up a wall with his exposition-heavy dialogue and penchant for stating the obvious.
說實(shí)話,亨利在屏幕上的時(shí)間隨著電視劇的開播已大大下降,他的缺席使我們有點(diǎn)心軟了。但在整季的前半部分,這個(gè)總說些顯而易見的事情,又有著嚴(yán)重口音的早熟孩子,就讓觀眾十分討厭。
盤點(diǎn)2012:滬江2012多語種年終盤點(diǎn)專題>>>
緋聞女孩
Georgina Sparks, Gossip Girl (2008-present)
Georgina Sparks 緋聞女孩(2008年至今)
In season 1, Georgina was a welcomed challenger to Queen B Blair Waldorf. But these days, Georgina doesn't seem to have gotten the memo that her once-foes have moved on to adulthood — and so should she.
在第一季中,喬治娜是女王布萊爾強(qiáng)有力的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。但這些日子以來,喬治娜似乎忘了她曾經(jīng)的敵人已經(jīng)長(zhǎng)大了,而她自己也應(yīng)該成熟一點(diǎn)了。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語聽力
- 東北師范大學(xué)