“I don't like to inquire too curiously into your affairs,”said the lady to her husband.“But something's been bothering me for days.” “So?” said the husband.“Tell me all about it.” “You got a letter last Friday,”the lady said.“It was perfumed.It was in a girl's handwriting.I saw you oped it:you broke into a sweat.You turned white.Your hands trembled…For goodness'sake,who was it from and what did it say?” “Oh,that,”said the husband.“I decided it was best for both of us not to talk about it at the time.” “For heaven's sake,”screamed the woman.“Tell me who it was from and what it said.” “Okay,”said the husband.“It was from your dress shop.It said you owe them$740.00.”

“我不想過分好奇地打聽你的事情,”妻子對她的丈夫說。“但是有件事已經(jīng)困擾我好幾天了。” “是嗎?”丈夫說?!澳阏f給我聽聽?!?“上星期五你收到了一封信,”妻子說?!靶攀菫⒘讼闼?。是女孩的字跡。我見你打開信:你突然冒出一身冷汗,你的臉變得煞白,你的手顫抖著……。天哪,是誰寫的信?信上都說了些什么?” “噢,是這事兒?!闭煞蛘f?!拔耶?dāng)時(shí)決定我們倆最好不要談?wù)撍!?br> “天哪!”那女人尖叫起來,“告訴我誰寫的,都寫了些什么?!?“好吧。”丈夫說?!笆菑哪愕姆b店寄來的,說你欠他們七百四十美元。”?