Da Jia Hao! Mona and I would like to take this opportunity to greet our friends here in China and our old friends back home in America. The Chinese lunar new year is a time for people to return to their laojia, reunite with family, and gather around a holiday meal with loved ones and friends.
大家好!李蒙和我想借此機(jī)會,問候我們在中國及美國國內(nèi)的朋友。中國農(nóng)歷新年是人們回老家,與家人團(tuán)圓,與索愛的人和朋友聚在一起共享節(jié)日大餐的時刻。
Those born in the year of the snake are said to be marked by wisdom and determination.In line with this tradition, 2013 should also be a year of new beginnings for the US and China as new leaders in both countries join together to
forge stronger Asia-pacific relations.
據(jù)說蛇年出生的人的標(biāo)志是智慧和決心。與傳統(tǒng)相應(yīng),隨著美中新領(lǐng)導(dǎo)人一起鑄造更強(qiáng)的亞太關(guān)系,2013年也應(yīng)該是新開始的一年。
40 years ago, President Nixon came to China and
ushered in a new era of relations between our two great countries. That rekindled the relationship that has existed almost since the very founding of the United States. Indeed, America launched our trading relationship with China only two years after the end of our war of the independence, when the United States first sent a trading ship to one of the world's oldest and most vibrant civilizations.
40年前,尼克松總統(tǒng)來到中國,開啟了我們兩國關(guān)系的新時代,這個新時代重新點燃幾乎從美國成立之初就已存在的關(guān)系。事實上,美國在我們的獨立戰(zhàn)爭結(jié)束后僅兩年就開始了我們與中國的貿(mào)易關(guān)系。當(dāng)時美國第一次派出了貿(mào)易船到世界上最古老和最有活力的文明之一。
Our connection was
cemented by the tireless labor and entrepreneurial spirit of the Chinese immigrants who came to the United States to realize their dreams of prosperity. Their contribution to the construction of the transcontinental railroad helped America become a proceeding power by the end of the 19th century.
我們的聯(lián)系因中國移民的不懈勞動和創(chuàng)業(yè)精神而得到鞏固,這些移民為了實現(xiàn)他們的繁榮夢想來到美國,他們?yōu)闄M貫大陸的鐵路建設(shè)作出的貢獻(xiàn)幫助美國在19世紀(jì)末成為太平洋強(qiáng)國。
We fought together in World War II to restore peace and prosperity to East Asia. Today, our scientists and engineers are working together to cure diseases, solve the resource challenges that face our world, and leave our planet a better place for our children and their children.
第二次世界大戰(zhàn)中我們與東亞恢復(fù)和平與繁榮一起戰(zhàn)斗,今天,我們的科學(xué)家和工程師們一起努力治療疾病,解決我們世界面臨的資源挑戰(zhàn),為我們的孩子和他們的孩子讓我們的星球成為一個更好的地方。
Here in China, we are proud to represent the millions of Chinese Americans and Americans of all heritages who appreciate the values of family and community that the Chinese new year embodies so well.
在中國這里,我們自豪地代表重視家庭和團(tuán)體觀念的數(shù)以百萬計的華裔美國人和各族裔的美國人,中國新年特別好地體現(xiàn)了這種觀念。
Mona and I wish each and every one of you wisdom and strength in this Year of the Snake, and happy reunions with your family and loved ones.
李蒙和我祝愿你們每一個人在這個蛇年擁有智慧和力量,與家人和心愛的人團(tuán)聚快樂!
Happy Year of the Snake!
蛇年快樂!
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。