1.?敷衍搪塞? give someone the runaround
別拿話兒搪塞我們,我們只是想知道你到底是同意還是不同意。
Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.
2.哭窮 to poor-mouth
別跟我哭窮了,我還不知道你的底細?
Don’t poor-mouth to me. I have your number.
3.白吃白喝 a freeloader
我可不愿白吃白喝別人。我不是那種愛占便宜的人。
I wouldn’t freeload .I’m not a freeloader.
4.牽線搭橋 pull the strings
聽說你公司有個空位,我很想去試一試。但你能先為我牽線搭橋么?
I hear there’s an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me?
5.甩掉 palm off
他讓你趕緊把手中的次品都甩掉。
He urged you palm off all the shoddy goods immediately.
6.得罪某人get in Dutch with someone
張名得罪了他的上司,幾個月后就被開除了。
Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked.
7.說別人的閑話dish the dirt about…
她特別喜歡說別人的閑話,是我們這出了名的長舌婦。
She is a
notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.
8.掛個電話 give a buzz
在來之前請先給我掛個電話,以免讓你撲空。
Give me a buzz before coming so that you won’t come to a locked door.
9.寫封信 drop me a line
有空了給我寫封信
Drop me a line when you have time.
10.?榨干血汗 bleed one white
他們是在設(shè)法榨干你身上所有的錢。
They are trying to bleed you white.
11.?結(jié)伙對付某人 gang up on somebody
一些較大的貿(mào)易公司糾結(jié)在一起來對付我們,打算把我們從該行業(yè)中排擠出去。
Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.
12.?無言以對 not find one’s tongue
起初他還挺硬,可是當(dāng)警察出示經(jīng)他篡改的文件并問他是怎么一回事的時候,他卻無言以對了。
He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.
13.?把人逼瘋send somebody the loony bin
別再問了! 你想把你媽媽逼瘋么?
Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.
14.?反手一擊turn the tables
他們給她來了個反擊。
They turned the tables on her.
15.瞧一眼 give someone the once-over
聽說那位演員來了,大家都想出去瞧一眼。
Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.
15.?對牛彈琴cast pearls before swine
你給他們講解人體語言在交際中的重要性簡直是對牛彈琴。
Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine
16.?拆了東墻補西墻 rob Peter to pay Paul
你從張家借錢還李家有什么意義?那只是拆了東墻補西墻
what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.
17.?我只是私下跟你隨便說說。Only between you and me and the gatepost.
我只私下跟你隨便說說,聽說經(jīng)理跟那個女孩的關(guān)系可不大一般。
It’s only between you and me and the
gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.
18.?參與某事 have a finger in the pie
我可不喜歡你參與那件事,你沒有那個能力
I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.
19.?順手牽羊to walk away with…
那天聊完天以后,他就順手牽羊把我的鋼筆和打火機都拿走了。
That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.
20.把……打發(fā)走 to fob off?
不用著急,你丈夫知道怎么樣把那幫人打發(fā)走。
There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.
21.?刁難某人make it hot for someone
我不想刁難你,但如果你不還給我那封信,我就不會告訴你那件事的實情。
I don’t want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me.
22.?橫穿馬路 jaywalk
在這條街上橫穿馬路是要被罰款的
Anyone who jaywalks in this street will be fined.
23.?咬緊牙關(guān)bite the bullet
董事長讓董事會要緊牙關(guān)頂住這場危機。
The president asked the board to bite the bullet to the crisis.
24.?嚇唬某人? give somebody a bluff
別害怕,我只是嚇唬嚇唬你而已。
Don’t be scared .I was only giving you a bluff.
25.?解囊相助 give someone the shirt off? one’s back
缺錢花時你可以去找老張,他會解囊相助的。
You can turn to Zhang when you are caught short. He would give you the shirt off his back.
26.?拔腿就跑 take to one’s heels
當(dāng)街頭小販看到警察來了時,他們匆忙卷起擺的攤兒拔腿就跑
As soon as the street peddlers saw the police coming they folded up their stands and took to their heels.
27.?刻苦鉆研某科to dig at a subject
她說她一定要刻苦鉆研美國文學(xué)以應(yīng)付明年的考試。
She said that she would dig at American literature for her exam next year.
28.?打開天窗說亮話 talk turkey
在這個問題上我們兜了這么長時間的圈子了,現(xiàn)在也該說點真格的了
?We have been beating about the bush on the matter for so long and it’s time to talk turkey.
29.?騎到某人脖子上walk all over someone
不要顯得低于他,否則他會騎到你脖子上的。
Don’t appear to be in an inferior to him, or he’ll walk over you.
30.?被逼得走投無路 be driven to the wall
他因被債主逼得走投無路而自殺。
The creditor drove him to the wall, which resulted in his suicide.
31.抖露出去 hang out something
如果你對我不公平,我就把你的那些丑事都給抖露出去
If you’re unfair to me, I’ll certainly hang out all your dirty linen.
31.?向……行賄 grease the hand of …
那個司機企圖收買警察,卻被警察拒絕了。
The driver was trying to grease the hand of the coop, but he was refused.
32.?出賣朋友 sell someone down the river
你說他不好,可他從不會出賣自己的朋友。
You may think he is bad, but he has never sold his friends down the river.
33.?有毛病 have rocks in one’s head
你把我錢借給像他那樣的人?你有毛病阿?
Want me to lend the money to guy like him? Have you got rocks in your head?
34.?湊合? fill the bill
我沒有新的,你先拿這個去湊合用吧。
I don’t have a new one, but you may take this to fill the bill.
35.?糊弄人 throw someone off the scent
我把實情告訴他了,可是他以為我在糊弄他。
I told him the true story, but he still thought I was throwing him off the scent.
36.?堵住某人的嘴 stop someone’s mouth
他給你那筆錢是為了堵住你的嘴。
He gave you the money in order to stop your mouth.
37.?逃學(xué)play hookey
他可不像你,動不動就逃學(xué)。
He’s not your sort, who plays?
hookey?at will.
38.?玩兒命 play with one’s life
很多出租汽車司機說他們得玩兒命掙錢。
Many cab drivers say that they must play with their lives to get money.