China has ousted the UK as the world’s fifth-largest arms exporter, mainly because of sales to Pakistan, according to a new report on global weapons sales.
一份報(bào)告稱(chēng),中國(guó)已取代英國(guó),成為全球第五大武器出口國(guó),主要原因是中國(guó)對(duì)巴基斯坦軍售數(shù)量較大。

The Stockholm International Peace Research Institute on Monday said Chinese arms exports rose 162 per cent between 2008 to 2012, propelling China into the top five arms exporting countries for the first time since the cold war. This marks the first time that the UK has not been one of the top five conventional arms exporters since at least 1950, the earliest year covered by Sipri data.
斯德哥爾摩國(guó)際和平研究所(SIPRI)昨日表示,中國(guó)武器出口在2008年至2012年期間增長(zhǎng)162%,推動(dòng)中國(guó)自冷戰(zhàn)以來(lái)首次躋身于全球前五大武器出口國(guó)之列。同時(shí),這也是至少自1950年(SIPRI數(shù)據(jù)追蹤的最早年份)以來(lái)英國(guó)首次不在全球五大常規(guī)武器出口國(guó)之列。

Pakistan accounted for 55 per cent of Chinese arms exports between 2008 and 2012, according to Sipri. During that time, China’s share of global arms exports rose to 5 per cent from 2 per cent in the 2003-2007 period, boosting the country from eighth to fifth place in the global ranking.
根據(jù)SIPRI的數(shù)據(jù),2008年至2012年,巴基斯坦是中國(guó)55%武器出口的目的地國(guó)。在此期間,中國(guó)占全球武器出口的份額從2003-07年期間的2%升至5%,排名從第8升至第5。

“Military exports are one way for China to increase its international status,” said Li Hong, secretary-general of the China Arms Control and Disarmament Association. “China needs to increase its influence in regional affairs and from that perspective it needs to increase weapons exports further.”
“軍品出口是中國(guó)增強(qiáng)國(guó)際地位的方式之一,”中國(guó)軍控與裁軍協(xié)會(huì)(CACDA)秘書(shū)長(zhǎng)黎弘表示?!爸袊?guó)需要在地區(qū)事務(wù)中提高自己的影響力,從這個(gè)視角看,中國(guó)需要增加武器出口?!?/div>

Chinese defence spending is now second only to US military outlays. At current growth rates, Chinese spending could catch up with the US – which accounts for more than 45 per cent of global military spending – by as early as 2025.
中國(guó)軍費(fèi)支出目前僅次于美國(guó)。按當(dāng)前趨勢(shì)推算,中國(guó)軍費(fèi)支出可能最快在2025年就趕上美國(guó)(目前美國(guó)占全球軍費(fèi)支出逾45%)。

For now, however, Chinese exports lag behind other countries with much smaller populations and economies. The US share of global conventional arms exports is 30 per cent. Russia, meanwhile, accounts for 26 per cent, German exports constitute 7 per cent, and France accounts for 6 per cent.
但就目前而言,中國(guó)的武器出口仍少于一些人口和經(jīng)濟(jì)規(guī)模都小得多的國(guó)家。美國(guó)占全球常規(guī)武器出口的30%,俄羅斯占26%,德國(guó)占7%,法國(guó)占6%。

The rapid expansion in Beijing’s military budget in recent years and a focus on technological advances have raised the sophistication and competitiveness of Chinese weapons. This allowed China to cut the volume of its weapons imports in half between 2008 and 2012, compared with the 2003-2007 period, when it was the world’s largest importer of conventional weapons.
近年中國(guó)軍事預(yù)算的快速擴(kuò)張,加上對(duì)先進(jìn)技術(shù)的專(zhuān)注,都提高了中國(guó)造武器的技術(shù)含量和競(jìng)爭(zhēng)力。這使中國(guó)在2008-12年期間的武器進(jìn)口量與2003-07年期間相比減少一半。2003-07年期間中國(guó)是全球最大的常規(guī)武器進(jìn)口國(guó)。

In the 2008-2012 period, China ranked second behind India, with 69 per cent of all Chinese weapons imports originating in Russia. According to Sipri, India accounted for 12 per cent of all conventional arms imports between 2008 and 2012, which was more than double Chinese purchases of arms from overseas.
2008-12年期間,中國(guó)在武器進(jìn)口量方面排在印度后面,位列第2,中國(guó)進(jìn)口的武器中69%來(lái)自俄羅斯。同期印度占全球常規(guī)武器進(jìn)口的12%,比中國(guó)的兩倍還多。

滬江BEC帶你精讀金融時(shí)報(bào)合輯>>

更多相關(guān)內(nèi)容,請(qǐng)看滬江BEC商務(wù)英語(yǔ)分站>>