Europe's largest data-protection authorities have launched a joint action against Google to force it to
remedy alleged breaches of EU privacy rules by the search giant.
歐洲幾個(gè)大國(guó)的數(shù)據(jù)保護(hù)主管部門發(fā)起針對(duì)谷歌(Google)的聯(lián)合行動(dòng),要求該搜索巨擘就所謂違反歐盟隱私規(guī)則的行為采取補(bǔ)救措施。
The move by data-protection authorities from Britain, Germany, France, Italy, Spain, and the Netherlands is the first co-ordinated and formal procedure by EU states against a single company on privacy, underscoring European
frustration with Google.
由英國(guó)、德國(guó)、法國(guó)、意大利、西班牙以及荷蘭數(shù)據(jù)保護(hù)主管部門發(fā)起的這一行動(dòng),是歐盟國(guó)家首次在隱私問(wèn)題上對(duì)一家公司協(xié)同啟動(dòng)正式程序。這件事突顯出歐洲方面對(duì)谷歌的不滿。
European watchdogs can currently impose only fines below €1m but new EU-wide rules could soon empower them to
inflict on companies penalties up to 2 per cent of their global annual turnover.
歐洲監(jiān)管機(jī)構(gòu)目前只能開(kāi)出不到100萬(wàn)歐元的罰單。不過(guò),覆蓋整個(gè)歐盟的新規(guī)則,可能很快就會(huì)使它們有權(quán)對(duì)企業(yè)作出相當(dāng)于其2%全球年?duì)I業(yè)額的處罰。
In Google's case that would add up to about $760m, based on its 2011 revenues. The new rules could be approved by the end of this year by EU lawmakers and member states.
就谷歌而言,這意味著按該公司2011年的營(yíng)收計(jì)算,它可能將面對(duì)高達(dá)7.60億美元的罰單。新規(guī)有望在今年年底之前獲得歐盟立法機(jī)構(gòu)和各成員國(guó)的批準(zhǔn)。
The move comes five months after a
probe led byCNIL, the French watchdog representing EU regulators, concluded that Google had failed to give users adequate information about how their personal data were being used across its multiple platforms.
5個(gè)月前,由法國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)“國(guó)家信息與自由委員會(huì)”(CNIL)代表歐盟監(jiān)管機(jī)構(gòu)牽頭展開(kāi)的一項(xiàng)調(diào)查得出結(jié)論稱,谷歌未能向用戶提供充分信息、以讓他們了解自己的個(gè)人數(shù)據(jù)在谷歌的多個(gè)平臺(tái)之間如何被使用。
Google responded that its privacy policy respected European law. "We have engaged fully with the data-protection authorities involved throughout this process, and we'll continue to do so going forward," it said in a statement.
谷歌的回應(yīng)是,其隱私政策是尊重歐洲法律的。“我們?cè)谡麄€(gè)過(guò)程中全面配合相關(guān)數(shù)據(jù)保護(hù)主管部門的工作,并將繼續(xù)這么做,”該公司在一份聲明中表示。
The Mountain View-based group has faced intense criticism for its privacy policy since it first moved to
merge customer data held across its various services such as Gmail and YouTube, which alone holds the data of more than 1bn users.
總部位于加利福尼亞的谷歌,自開(kāi)始合并多項(xiàng)服務(wù)(如電子郵件Gmail和視頻網(wǎng)站YouTube)的客戶數(shù)據(jù)以來(lái),其隱私政策就一直受到強(qiáng)烈批評(píng)。僅YouTube就擁有逾10億用戶的數(shù)據(jù)。
The US group said its new privacy terms, which combine 60 former policies into one for all its customers, would allow it to provide a better service. Google Now, which provides
intuitive updates based on calendar entries, location patterns and e-mails, is one example of a service making use of the new approach.
這家美國(guó)集團(tuán)稱,其新版隱私條款將以前的60項(xiàng)政策整合為一項(xiàng)面向所有客戶的政策,使其能夠提供更好的服務(wù)?;谌諝v條目、位置規(guī)律和電子郵件內(nèi)容提供智能信息提示的Google Now,就是使用這種新政策的服務(wù)之一。
The case is being closely watched by several US tech companies and in particular Microsoft, which is currently being investigated by European regulators on issues relating to its online services.
谷歌一案受到數(shù)家美國(guó)科技公司的密切關(guān)注,尤其是微軟(Microsoft)。微軟正受到歐洲監(jiān)管機(jī)構(gòu)的調(diào)查,因?yàn)樗灶愃朴诠雀璧姆绞叫薷牧穗[私政策。
滬江BEC帶你精讀金融時(shí)報(bào)合輯>>
更多相關(guān)內(nèi)容,請(qǐng)看滬江BEC商務(wù)英語(yǔ)分站>>