這篇聽寫材料的句子結(jié)構(gòu)和單詞都相對簡單,意思比較好理解。 Hints: isolated(偏遠的) manufactured(人造的,加工的) vessel(容器,船) 注意文中多處名詞復(fù)數(shù)的使用
When we think of money today, we picture it either as round, flat pieces of metal coins; or as printed paper notes. But there are still parts of the world today where coins and notes are of no use. They would buy nothing, and traveler could starve if he has none of the local " money " to exchange for food. Among isolated peoples, commerce usually means a direct exchange of goods. Perhaps it is fish for vegetables, meat for grain, or various kinds of food in exchange for pots, baskets, or other manufactured goods. For this kind of simple trading, money is not needed. But there is often something that everyone wants and everybody can use, such as salt to flavor food, or iron and copper to make into tools and vessels. These things are still used as money in the remote parts of the world today.
今天當我們提及錢的時候,我們腦海中會浮現(xiàn)圓的扁平的金屬硬幣。或者是一堆印刷鈔票。但是,今天的世界仍然存在著一些個地方,硬幣鈔票是沒有作用的。他們買不了東西,旅行者如果沒有當?shù)氐摹板X”來交換食物的話,終會饑餓。 在偏遠地區(qū)的人們,貿(mào)易就是直接的物物交換。也許就是用于換菜,肉換谷物,或者各種各樣的東西換鍋,籃子,或者其他制成品。對于間的的貿(mào)易來講,錢是不必要的。但是今天它往往仍是人們渴望的,每個人可以使用的,就像使食物更有風(fēng)味的鹽,或制成工具和器皿的銅鐵。今天在世界的偏遠的地方,這些東西仍然被當作錢。 ——譯文來自: yinshi654321