【重點詞匯】

1. shouldn't have done

當萊思莉扶著受傷的帕克走出剛剛與敵人激戰(zhàn)過的房間時,萊思莉很心急,因為怕帕克殺了人被人發(fā)現(xiàn)。萊思莉不斷催促:“快點!”帕克因為受傷所以回答:“等等,別太快。其實你不該來這里?!薄皊houldn't have done”意為“本不應該做某事”。

2. go off

對于帕克說她不應該來這里,萊思莉回答:“我覺得你需要幫手。剛才是怎么回事? 你知道那人的槍會啞火嗎?”帕克回答說“你跟蹤我的那晚 ,我溜了進去,把他們大多數(shù)槍的撞針都弄彎了?!薄癵o off”在這意為“開火”,還有“離開”;“消失”;“變差”的意思。

3. stuff sth. in

當萊思莉看到他們辛辛苦苦搶來的珠寶時,帕克告訴她怎么保存珠寶直到他來取走折現(xiàn):“把這些珠寶拿到你的辦公室,找一個空調通風口,打開后把珠寶塞進去,再把格柵裝回去,忘掉這件事。別告訴你媽,別去檢查珠寶還在不在。大概三個月后,我會派人把珠寶拿走。銷贓要花不少時間,但搞定之后,我會將你的分成用快遞寄給你。你不能將這些錢存進銀行,萊思莉,不能去瘋狂購物?!薄皊tuff sth. in ”的意思為“把……塞進……”,“把……填充進……”。

4. lie low

當萊思莉發(fā)現(xiàn)帕克要下車,萊思莉問他要去哪,畢竟還有這么重的傷,帕爾回答道:“我要去避一個星期左右風頭,等這件事平息下來。我會叫人開車來接我?!比R思莉猜來接帕克的人是克萊爾,她覺得很可惜,問道:“我真的連一次機會都沒有嗎?”其實萊思莉應該明白革命友情有的時候更有意義?!發(fā)ie low”在這意為“避避風頭”,還有“平躺”,“大敗”,“潛伏”;“斂跡”的意思。