One of the less great things about being president -- all those old photos that surface publicly.
當(dāng)總統(tǒng)的不太好的事情之一是——老照片全都會(huì)公之于眾。

President Obama, who has had to deal with public comments from past girlfriends, now has to endure pictures from his high school prom night in 1979, back when the future president was 17 years old.
奧巴馬總統(tǒng)以前不得不處理前女友們的各種公開評論,現(xiàn)在又必須忍受1979年他在畢業(yè)舞會(huì)上的老照片,而那時(shí)這位未來的總統(tǒng)只有17歲。

Time magazine also published a high school yearbook salutation to classmate Kelli Allman, the girlfriend of a pal: "You are extremely sweet and foxy; I don't know why Greg would want to spend any time with me at all! You really deserve better than clowns like us; you even laugh at my jokes!"
《時(shí)代周刊》還公布奧巴馬在一位叫凱莉-阿爾曼的同班同學(xué)的年鑒上的留言,這是他一個(gè)朋友的女朋友:“你是那么的甜美和性感;我不知道為什么格雷格會(huì)與我一起消磨時(shí)間!你理應(yīng)找到比我們這些小丑們更好的朋友!我講笑話的時(shí)候,你甚至還會(huì)笑出聲來!”

Also from Time magazine:
下面內(nèi)容同樣出自《時(shí)代》周刊:

"Tucked away in someone else's shoe box of adolescent artifacts, there might be a picture of you in garish clothes and with an outdated 'do, your arm around a high school squeeze.
“(文中談到奧巴馬)藏在別人鞋盒子里的青少年讀物中,可能夾有一張你穿著鮮艷的衣服和過時(shí)的燕尾服,擁著一個(gè)高中美女的照片。”

“The President of the United States is no different. These previously unpublished photos, obtained exclusively by TIME from Obama's schoolmate Kelli Allman (née McCormack), show a 17-year-old Barack Obama on the night of his senior prom.
“美國的總統(tǒng)也沒什么不同。這些先前沒有公開過的的照片,奧巴馬同班同學(xué)凱莉-阿爾曼獨(dú)家提供給《時(shí)代》周刊,為我們展現(xiàn)了畢業(yè)舞會(huì)上17歲的巴拉克-奧巴馬?!?/div>

"Barry spent in his days at the Punahou School in Hawaii studying, shooting hoops and goofing off with his friends. Greg Orme, a fellow varsity basketball player, was Obama's constant companion. 'They were like brothers,' says Allman.
“巴里(奧巴馬高中時(shí)代的昵稱)在夏威夷普納荷中學(xué)讀書時(shí),經(jīng)常和朋友們一起習(xí)、投籃、混日子?;@球運(yùn)動(dòng)員格雷格-奧姆是奧巴馬的好哥們兒。‘他們就像兄弟一樣,’阿爾曼說?!?/div>

On prom night, the pair double-dated. Obama and his date Megan Hughes, a student at the Hawaii School for Girls at La Pietra, joined Orme at Allman's house, where the two couples sipped champagne before going to the dance and then an after-party. 'It was a really fun, happy time. We were all cracking up, and everyone was smiling,' says Allman. 'It was pretty typical from there out as far as what happens at prom: the dinner and the dancing and the photos.'
舞會(huì)之夜這兩對一起約會(huì)。奧巴馬的女伴是來自皮耶特拉的夏威夷女子學(xué)校的梅根-休斯,他們和奧姆相約在阿爾曼家中,隨后這兩對在去舞會(huì)前都在這里喝了點(diǎn)香檳?!澳鞘且欢魏芸鞓返臅r(shí)光。我們互相碰杯,每個(gè)人都面帶微笑?!卑柭f。“這是一般畢業(yè)舞會(huì)都會(huì)發(fā)生的標(biāo)志性事件:晚餐,舞蹈和照片?!?/div>

"Millions of American teenagers will go to proms this year. Their photos are more likely to be stored on Facebook than in a shoe box. But it's fun to imagine that in one of those pictures, there's a girl in a pastel dress or a lanky guy in a white sport coat who will end up becoming the leader of the free world."
“成千上萬的美國青少年會(huì)參加今年的畢業(yè)舞會(huì)。他們的照片更有可能放在Facebook上,而不是鞋盒子里。但是,我們可以想象可能會(huì)有這樣一張照片里,有一個(gè)穿淺色裙子的女孩,或者一個(gè)穿白色運(yùn)動(dòng)服的瘦長男孩,而她/他會(huì)在未來成為自由世界的領(lǐng)袖,這樣想想會(huì)很有趣?!?/div>