《美劇天天秀》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類(lèi)節(jié)目,目的在于提升大家的英語(yǔ)口語(yǔ)水平,在輕松看美劇的同時(shí)鍛煉大家的口語(yǔ)能力。積極參與的童鞋還會(huì)得到主持的專(zhuān)業(yè)點(diǎn)評(píng)哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目!

原錄音:

原文:

? ? ?Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch. Bree was known for her cooking, and for making her own clothes, and for doing her own gardening, and for reupholstering her own furniture. Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family.

語(yǔ)調(diào)示意圖:

重點(diǎn)單詞發(fā)音講解:

muffin ['m?fin] 松餅
from scratch?從頭做起,從零開(kāi)始
eg. The suggestion is that they should start from scratch. 提出的建議是,他們從頭開(kāi)始。
reupholster[ri:?p'h?ulst?(r)] ?vt. 為(沙發(fā)、軟椅等)重裝椅面
Wisteria [wis't??ri?] n. 紫藤[類(lèi)]

美句賞析:
1. Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch.
Bree帶來(lái)的是baskets of muffins,(涂牛油趁熱吃的)松餅。表現(xiàn)了這個(gè)主婦的細(xì)心程度,還有,,好像有點(diǎn)強(qiáng)迫癥的感覺(jué),總是自以為是的替別人去想。

2. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family.
所有紫藤郡的人都認(rèn)為Bree是個(gè)完美的妻子和母親。每個(gè)人,事實(shí)上,除了她的家人。think of sb as sth認(rèn)為某人怎么樣。這句竭盡諷刺之能事.

想要得到主持人專(zhuān)業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>