Watermelon

Watermelon
西瓜

This beloved thirst quencher is packed with vitamins A, C, potassium, and the cancer-fighting antioxidant lycopene, according to WebMD. It’s also one of the richest natural sources of the amino acid L-citrulline, which helps regulate arterial function and may lower blood pressure, as discovered by researchers in a 2010 Florida State University study.
WebMD網(wǎng)站上說(shuō),這可是富含維生素A,C, 鉀以及抗癌抗氧化劑的番茄紅素的解渴利器。佛羅里達(dá)大學(xué)2010年的研究發(fā)現(xiàn),西瓜同時(shí)還富含最豐富的氨基胱氨酸,能有效防止動(dòng)脈硬化還能降低血壓。

Shrimp

Shrimp

Yes, shrimp contain cholesterol. But many researchers think that the cholesterol you consume from food plays a negligible effect on cholesterol in your bloodstream. Shrimp is also high in protein, low in fat and a good source of heart-protective omega-3s and vitamin B12, according to Outside magazine.
沒(méi)錯(cuò),蝦富含膽固醇。但很多研究人員認(rèn)為從食物中攝取的膽固醇對(duì)血管里膽固醇的影響微乎其微。根據(jù)Outside雜志,蝦還富含蛋白質(zhì)、低脂肪,還富含保護(hù)心臟的omega-3s以及維他命B12。

Iceberg lettuce

Iceberg lettuce
卷心萵苣

Darker greens may have more nutrients, says Prevention magazine, but that doesn’t mean iceberg has none. If an iceberg wedge is your favorite salad, note that one cup of shredded leaves delivers about 20 percent of your daily needs for vitamin K, and 15 percent for vitamin A. Even if you use iceberg as a salad base for other healthy veggies, you've got a great vehicle for overall nutrition.
Prevention雜志說(shuō)深綠色植物富含的營(yíng)養(yǎng)成分也許更多, 但這也不意味著卷心萵苣就沒(méi)有營(yíng)養(yǎng)。如果卷心菜葉是你最喜歡的沙拉,那就記住一杯菜葉能給你提供每日所需20%的維他命K和15%的維他命A。即使菜葉只是用來(lái)作為其他健康蔬菜的色拉搭配,你也可以從中獲得充分的營(yíng)養(yǎng)。

Popcorn

Popcorn
爆米花

Real, popped-at-home corn is a terrifically healthy snack. It may even have more antioxidants than certain fruits and vegetables, researchers at the University of Scranton in Pennsylvania found last year. Air-popped and without butter, it’s low in fat and high in fiber, says nutrition expert Joy Bauer, RD—“five grams of fiber in a four-cup portion is pretty darn impressive for a snack food.”
在家做的爆米花真的是非常健康的小吃。賓夕法尼亞州斯克蘭頓大學(xué)的研究者發(fā)現(xiàn)自制爆米花所富含的抗氧化劑也許比水果和蔬菜中含的還要多。營(yíng)養(yǎng)專家Joy Bauer說(shuō),不加黃油的蒸汽爆米花含較低脂肪較高纖維?!?杯分量的爆米花就含有5克纖維,是絕好的零食?!?/div>

Potatoes

Potatoes
土豆

This starch gets a bad rap, in part because it’s so easy to fatten up with oil, cheese, or creamy sauces. But baked at home, the humble potato is actually nutritious. According to Cooking Light, one 160-calorie medium potato is one of the best sources of heart-healthy potassium and fiber. Just go easy on the toppings.
這種淀粉物可真沒(méi)啥好名聲,主要是它很容易被和油、芝士或是奶油調(diào)料聯(lián)系在一起。但如果在家炸一炸,土豆可真的富含營(yíng)養(yǎng)。根據(jù)Cooking light網(wǎng)站,一個(gè)160卡路里中等大小的土豆是富含鉀和纖維最多的食物。趕緊開(kāi)吃吧。

Celery

Celery
芹菜

Celery boasts a surprising array of good-for-you nutrients, including anti-inflammatory compounds that soothe your digestive tract, disease-fighting antioxidants, and vitamins such as folate, vitamin K, and vitamin C. Crunch on that next time you swirl it around your Bloody Mary or use as a vessel for French onion dip.
芹菜富含對(duì)你有益的營(yíng)養(yǎng)真的超乎你的想象,包括能有效緩和消化問(wèn)題的消炎合成物,抗病防氧化劑以及如葉酸、維他命K、維他命C這樣的維生素。下次不妨在血瑪麗酒里或者是在法式洋蔥圈里加點(diǎn)芹菜吧。

Sunflower seeds

Sunflower seeds
葵花籽

Nuts are a healthy snack favorite among nutritionists and other health experts. But don’t forget the sunflower seeds. According to the Chicago Tribune, they’re a terrific source of vitamin E—a quarter cup provides more than 90 percent of your daily need. They also offer a healthy dose of such key minerals as manganese, magnesium, and selenium.
堅(jiān)果是營(yíng)養(yǎng)學(xué)家和其他健康專家普遍公認(rèn)最健康的零食。芝加哥論壇報(bào)稱堅(jiān)果富含維他命E——四分之一杯里就能提供你每日所需量的90%。除此之外,它還富含主要的礦物質(zhì),如錳、鎂和硒。

Sauerkraut

Sauerkraut
德國(guó)酸菜

Go ahead, pile it on that hot dog. Fermented foods like sauerkraut are a unique source of probiotics, which help maintain a healthy balance of bacteria in your gut. “These healthy microbes help with digestion and nutrient absorption,” writes Darya Pino Rose, PhD, in her new book Foodist. “Without them our gut health deteriorates substantially, setting the stage for many chronic diseases.” Many new studies are fingering gut bacteria as a key player in many health conditions, from obesity to allergies.
吃吧,用熱狗夾著吃。像酸菜這樣的發(fā)酵食物含特有的細(xì)菌,能保持內(nèi)臟細(xì)菌的均衡。Darya Pino Rose博士在她的新書(shū)《Foodist》里寫(xiě)到:“這些健康的微生物有助于消化以及營(yíng)養(yǎng)吸收”。沒(méi)有它們,我們內(nèi)臟情況就會(huì)不斷趨于亞健康,最終會(huì)導(dǎo)致一些慢性疾病?!焙芏嘈碌难芯勘砻鳎?xì)菌對(duì)很多的健康狀態(tài)之下起到了非常關(guān)鍵的作用,無(wú)論是肥胖還是過(guò)敏。

Mushrooms

Mushrooms
蘑菇

Cooking Light notes that mushrooms are the only vegetable source of vitamin D; and “many compounds have been identified in mushrooms that show potential for boosting immunity and possibly protecting against cancer,” says Pino Rose in Foodist.
Cooking Light網(wǎng)站上提到,蘑菇是維他命D的唯一蔬菜來(lái)源。 Pino Rose博士在《Foodist》中也提到:“蘑菇中的各種化合物證實(shí)有增強(qiáng)免疫力和保護(hù)身體免患癌癥的可能。