A newborn baby has been allegedly burned to death after reportedly left in a faulty incubator in a Chinese hospital. Graphic pictures of the scorched 12-day old infant have been made public after being released on Weibo, China's equivalent of Twitter.
據(jù)報(bào)道,中國(guó)一新生兒因醫(yī)院育兒箱出現(xiàn)故障,溫度過(guò)高而被烤死。這個(gè)12天新生兒被烤焦的尸體照片也發(fā)布在微博(中國(guó)式推特)上公之于眾。

The pictures are so graphic that all the online news sites that have accessed them from the Weibo, have blurred out the most burned areas. News reports claim the child died from an 'horrific accident' at Quanzhou Children’s Hospital in Quanzhou, Fujian province.
照片上的畫(huà)面慘不忍睹,所有網(wǎng)頁(yè)消息在轉(zhuǎn)載微博照片時(shí)大部分都打上了馬賽克。新聞報(bào)道稱(chēng)這一事件發(fā)生在福建省泉州兒童醫(yī)院,“恐怖事故”造成嬰兒死亡。

reports the baby was placed in an incubator overnight as a precaution since the tiny tot had a cold, according to relatives.The news service says the child was left overnight in an incubator which had heat pads that were far too hot, 'searing the meat off his back'.
網(wǎng)站報(bào)道,嬰兒家屬稱(chēng),孩子出生后有感冒跡象,作為預(yù)防措施被置于育兒箱中過(guò)夜。但這個(gè)育兒箱的加熱墊溫度過(guò)高,甚至“將孩子背部的肉都烤掉了”。

It describes the death as an apparent 'horrific accident'. Hospital staff, including nurses from the ward, have refused to speak to the media.
媒體描述該死亡事件是個(gè)“恐怖悲劇”。所有醫(yī)院工作人員,包括病房護(hù)士都拒絕接受媒體采訪(fǎng)。

According to Chinese news site Guiyang News, the hospital is so far refusing to accept responsibility for the baby's death.
中國(guó)貴陽(yáng)新聞網(wǎng)站稱(chēng),目前醫(yī)院拒絕對(duì)嬰兒死亡承擔(dān)責(zé)任。