老布什剃光頭 鼓勵白血病男孩
作者:滬江英語
來源:Guardian
2013-07-29 15:52
Former US president George Bush Sr has shaved his head to show solidarity for the sick child of a secret service agent.
美國前總統(tǒng)老喬治·布什剃光頭來支持一位特工患病的孩子。
A statement issued by a Bush spokesman on Wednesday said the 89-year-old former president acted earlier this week at his summer home in Kennebunkport, Maine.
周三布什的發(fā)言人發(fā)表公告說,89歲的前總統(tǒng)這周早些時候在其緬因州肯尼邦克港的避暑小屋中剃了光頭。
That was after he saw members of his secret service detail with newly shaved heads to show support for the two-year-old son of an agent. The child is undergoing treatment for leukaemia and is losing his hair as a result.
老布什在看到幾個保鏢特工新剃了光頭,以表示對一位探員的2歲患病孩子的支持鼓勵之后,自己也做出同樣行動。這個孩子患有白血病,接受治療后就開始脫發(fā)。
The Bush spokesman identified the boy only as Patrick.
布什的發(fā)言人只說這個男孩名叫帕里克。
George and Barbara Bush lost their second child, four-year-old Robin Bush, to leukaemia almost 60 years ago.
在大約60年前,喬治·布什和妻子芭芭拉·布什的第二個孩子四歲的羅賓·布什就是死于白血病。
The security detail has launched a website to help with expenses associated with Patrick's treatment.
這個安全團隊還設(shè)立了網(wǎng)站,以幫助帕里克解決醫(yī)療費用問題。