?

學(xué)了十多年英語(yǔ)的你,聽(tīng)到 Rain Cats and Dogs 的第一反應(yīng)是不是“傾盆大雨”?本期 Mars Talk, 馬老師要給各位英語(yǔ)老師當(dāng)頭一擊:Rain Cats and Dogs 根本就不是傾盆大雨的表達(dá)!正確的翻譯應(yīng)當(dāng)是“風(fēng)雨交加”?!跋仑埾鹿贰痹诤芏嘀袊?guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的心中,根深蒂固地“傾盆大雨”形象就這樣轟然倒塌。這期節(jié)目,是 Mars Talk 試播時(shí)收視最高的一期。

【本期話(huà)題告訴你】

Rain Cats and Dogs 直譯為“下貓下狗”,在大家心中一直是“傾盆大雨”的最佳翻譯,而馬老師此次顛覆傳統(tǒng),告訴同學(xué)們:這個(gè)翻譯大錯(cuò)特錯(cuò)了!Rain Cats and Dogs 究竟為什么被翻譯作了“傾盆大雨”呢?中國(guó)的英語(yǔ)老師們對(duì)于這樣的翻譯有何解釋?zhuān)空_的翻譯應(yīng)該是什么?而傾盆大雨的英文又是什么呢?

原本就是教英語(yǔ)的馬老師重操舊業(yè),顛覆大家的認(rèn)知系統(tǒng),指出 Rain Cats and Dogs 的翻譯是錯(cuò)誤的。追根溯源,他從北歐神話(huà)說(shuō)起,告訴大家為什么貓和狗會(huì)和天氣的表達(dá)掛鉤?想知道這些問(wèn)題的答案,就請(qǐng)鎖定今天的 Mars Talk 吧!

【Mars Talk小百科】

馬徐駿,托福雅思培訓(xùn)師、翻譯。英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士,曾留學(xué)英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué);執(zhí)教十余年,擁有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),曾先后供職于新東方、老羅英語(yǔ)、新航道等國(guó)內(nèi)知名外語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),主講雅思聽(tīng)力;因參與東方衛(wèi)視《誰(shuí)能百里挑一》成為人氣嘉賓,后又擔(dān)任《1001個(gè)真相》嘉賓主持、網(wǎng)絡(luò)脫口秀《成成駕到》主持;2013年7月正式推出個(gè)人脫口秀節(jié)目《Mars Talk》,同時(shí)兼任制片與主持?!禡ars Talk》第一季100期將會(huì)在每周1?5日播,周末不定時(shí)播出訪(fǎng)談版。

馬徐駿老師部落主頁(yè):http://bulo.hujiang.com/maxujun/