【內(nèi)容簡(jiǎn)介】
《給朱麗葉的信》是一部由蓋瑞·溫尼克(《女孩夢(mèng)三十》、《結(jié)婚大作戰(zhàn)》)執(zhí)導(dǎo),阿曼達(dá)·塞弗里德、克里斯·艾根、瓦妮莎·雷德格瑞夫主演的電影。影片中講了美國(guó)女孩蘇菲·霍爾這個(gè)雜志撰稿人,她和自己的未婚夫維克多在意大利發(fā)生的故事。蘇菲就在意大利維羅納的許愿墻發(fā)現(xiàn)了50年前,克萊爾·史密斯的女孩寫(xiě)給朱麗葉的信。她決定幫助那位老太太尋找當(dāng)年失散的愛(ài)人,一場(chǎng)尋愛(ài)之旅由此展開(kāi)。蘇菲·霍爾為了找到克萊爾和信里說(shuō)的洛倫茲·巴爾脫里尼的意大利男人,進(jìn)行了努力,發(fā)現(xiàn)要找到愛(ài)情,就要學(xué)會(huì)面對(duì)自我。

This is Sophie Hall from The New Yorker. Hi, Mr.Beal. Thank you for calling me back. No, I’m not a writer. I’m a fact checker, actually. It is a bit like being a detective, yes. Let’s see if you are the Robert Beal that I’m looking for. Can you confirm where you were when you found out World War II was over? Times Square? I’m in Times Square right now. I’m standing exactly where the photograph was taken. I really thought I would never find you. So, can I ask you to describe what you saw that day? The kiss, was it spontaneous or was it staged?
影片開(kāi)場(chǎng)就是美麗的女主角在打電話(huà),在紐約的一個(gè)忙碌的早晨,女主角就開(kāi)始工作了,通過(guò)這通電話(huà),我們可以了解到她是《紐約客》的一名事實(shí)審查員。而電話(huà)的內(nèi)容就是有關(guān)于二戰(zhàn)結(jié)束之際那個(gè)世紀(jì)之吻。
影片中Sophie調(diào)查的照片拍攝于1945年8月15日(美國(guó)時(shí)間14日),作者是美國(guó)《時(shí)代》雜志攝影師阿爾弗雷德·艾森施泰特。當(dāng)天,日本宣布投降的消息傳到紐約,時(shí)報(bào)廣場(chǎng)上一名美國(guó)水兵情不自禁抱住身邊一名素不相識(shí)的女護(hù)士,熱烈親吻。阿爾弗雷德·艾森施泰特用手中相機(jī)把這一感人瞬間記錄下來(lái),成為二戰(zhàn)經(jīng)典照片之一。
Fact checker是在報(bào)社里工作的一類(lèi)工作,中文可翻譯成事實(shí)審查員,對(duì)于某某事情或者照片進(jìn)行調(diào)查,確認(rèn)其真實(shí)性,據(jù)此來(lái)撰寫(xiě)報(bào)道。
confirm vt.
1. 證實(shí);確定[+(that)][+wh-]His letter confirmed everything. 他的信證實(shí)了一切。
2. 堅(jiān)定;加強(qiáng)The latest developments confirmed me in my belief. 最新的發(fā)展使我堅(jiān)信我的信仰。
3. 批準(zhǔn),確認(rèn)The Mayor confirmed the treaty. 市長(zhǎng)批準(zhǔn)了此項(xiàng)條約。
spontaneous自發(fā)的;自然的;無(wú)意識(shí)的。這里指的是Sophie想問(wèn)那位照片上的水手當(dāng)時(shí)的真實(shí)情況,那個(gè)世紀(jì)之吻是不是真的自然的感情流露還是安排好的一場(chǎng)戲。?

-You are the translator from the employment office?
-No, no, I mean...
-I have been waiting for 2 weeks.
-i’m sorry. My name is Sophie. I just... I followed you, and I saw that you put the letters into a basket, and I just wondered why.
-You are a writer?
-Yeah, I am a writer.
-Come, I show you. They come from all over the world every day.
-But taking their letters? Is that not like taking pennies from a wishing well?
-How else can we give them answers?
-Oh, my god. So, you write all of them back.
-Yes.
-You’re all Juliet?
-Her secretaries.
Sophie和未婚夫Victor一起去意大利維羅納度假,在那里Sophie發(fā)現(xiàn)了朱麗葉的許愿墻,于是認(rèn)識(shí)了朱麗葉的秘書(shū),也就是給世界各地前來(lái)觀光許愿的人回信,這里的每一名工作者都以朱麗葉的身份親自給寫(xiě)信人回信解決他們生活中的問(wèn)題,這樣溫暖的做法深深感動(dòng)了Sophie,于是她愿意加入這支隊(duì)伍,去更加深入的了解并且想將其寫(xiě)成一篇報(bào)道,圓她的作家夢(mèng)。在這個(gè)了解的過(guò)程當(dāng)中又發(fā)生了什么事情呢?請(qǐng)聽(tīng)小編下回分解。