《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于啤酒肚爸爸的福音的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注啤酒肚爸爸的福音的情況!

CONTENT:

Here's one less thing for new fathers toworry about: Research shows that babies prefer ‘cuddly’male bodies to muscular ones.
Given the choice of looking at a picture ofan out-of-shape man and one of a male model, nine-month-olds’ gaze lingered onthe former.
The finding suggests that a chubby chap like actor James Corden will receive more hugsand cuddles from his young son than the perfectly proportioned footballer DavidBeckham would have had from his brood.
However, the reason for this is likely tobe less than flattering. The researchers say that with so many Britonsoverweight, babies may simply feel more comfortable looking at a beer bellythan a toned torso.

KEYWORDS:

1. cuddly adj. 令人想擁抱的;喜歡摟摟抱抱的;逗人喜愛的
2. muscular adj. 肌肉的;肌肉發(fā)達(dá)的;強(qiáng)健的
3. chap n. 小伙子;家伙;龜裂
4. brood vt. 孵;沉思 n. 一窩;一伙
5. toned adj. 年久變色的;有聲調(diào)的,具有……音質(zhì)的
6. torso n. 軀干;裸體軀干雕像;未完成的作品;殘缺不全的東西

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

Here's one less thing for new fathers toworry about: Research shows that babies prefer ‘cuddly’male bodies to muscular ones.
新爸爸們所擔(dān)心的事情又少一件了:研究表明寶寶喜歡“柔軟令人想擁抱的”男性身體勝過肌肉型的身體。
Given the choice of looking at a picture ofan out-of-shape man and one of a male model, nine-month-olds’ gaze lingered onthe former.
如果給一個九月大的嬰兒分別看身材發(fā)福的男人圖片和男模圖片,它的目光會一直逗留在前者上。
The finding suggests that a chubby chap like actor James Corden will receive more hugsand cuddles from his young son than the perfectly proportioned footballer DavidBeckham would have had from his brood.
這項研究證明身材圓胖如詹姆斯?柯登者比身材完美的足球健將大衛(wèi)?貝克漢姆能獲得更多孩子們的擁抱。
However, the reason for this is likely tobe less than flattering. The researchers say that with so many Britonsoverweight, babies may simply feel more comfortable looking at a beer bellythan a toned torso.
然而,這其中的原因可能并不那么討人喜歡。研究者說由于許多英國人過度肥胖,嬰兒們也許僅僅覺得啤酒肚比線條分明的軀體看上去更舒適柔軟。

參考譯文2:

Here's one less thing for new fathers toworry about: Research shows that babies prefer ‘cuddly’ male bodies to muscularones.
對于新爸爸們來說需要擔(dān)心的事情又少了一個:研究表明相比起肌肉型的身體嬰兒們更喜歡“柔軟而令人想擁抱”的身體。
Given the choice of looking at a picture ofan out-of-shape man and one of a male model, nine-month-olds’ gaze lingered onthe former.
如果給一個九個月大的嬰兒看身材走形的男人的圖片和男模的圖片,嬰兒會凝視前者。
The finding suggests that a chubby chap likeactor James Corden will receive more hugs and cuddles from his young son thanthe perfectly proportioned footballer David Beckham would have had from hisbrood.
這一發(fā)現(xiàn)表明,比起身材完美的足球先生貝克漢姆,像演員詹姆斯?柯登那樣圓滾滾的身材能從幼年的兒子那里獲得更多的擁抱。
However, the reason for this is likely tobe less than flattering. The researchers say that with so many Britonsoverweight, babies may simply feel more comfortable looking at a beer bellythan a toned torso.
然而,這一現(xiàn)象的原因可能并不是出于討好。研究人員說,因為如此多的英國人超重,嬰兒可能只是單純覺得一個啤酒肚看起來比線條優(yōu)美的軀體要舒服而已。

參考譯文3:

Here's one less thing for new fathers toworry about: Research shows that babies prefer ‘cuddly’ male bodies to muscularones.
一則喜訊致新生兒的爸爸:研究表明嬰兒更喜歡軟軟的男性身體,而不是滿身肌肉的身體。
Given the choice of looking at a picture ofan out-of-shape man and one of a male model, nine-month-olds’ gaze lingered onthe former.
給一個九個月大的嬰兒分別看了身材發(fā)胖的男性和男模的照片后,嬰兒的目光一直徘徊在前者。
The finding suggests that a chubby chap likeactor James Corden will receive more hugs and cuddles from his young son thanthe perfectly proportioned footballer David Beckham would have had from hisbrood.
這項發(fā)現(xiàn)意味著像演員詹姆斯?柯登一樣胖胖的人從小兒子那得到的擁抱會比身材完美的足球運動員貝克漢姆還多。
However, the reason for this is likely tobe less than flattering. The researchers say that with so many Britonsoverweight, babies may simply feel more comfortable looking at a beer bellythan a toned torso.
然而, 其中的原因可能不喜聞樂見。研究人員表示,英國有太多的肥胖者,嬰兒可能僅僅是感覺一個啤酒肚比一個健壯的身體更順眼。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>