四六級(jí)考試改革后不少同學(xué)備考進(jìn)入了迷茫狀態(tài):原來的真題還有沒有用?新的題型該如何復(fù)習(xí)?備考側(cè)重點(diǎn)有什么變化……各種問題紛至沓來。在此,滬江英語誠邀滬江網(wǎng)校英語教研Julie老師來為大家介紹四六級(jí)新題型復(fù)習(xí)技巧。

舊瓶裝新酒 聽力難度降

英語四六級(jí)新題型改革以后,復(fù)合式聽寫從原來的單詞聽寫和句子聽寫變成了單詞、短語聽寫,文章的題材和篇幅字?jǐn)?shù)都未發(fā)生變化。實(shí)際上,句子聽寫比短語聽寫要更難。從目前樣題來看,短語聽寫同單詞聽寫一樣,根據(jù)上下文可以很好地進(jìn)行預(yù)判;另外,短語聽寫??嫉臅?huì)是動(dòng)詞、介詞搭配的短語。備考時(shí)反而比以前更有提前預(yù)習(xí)的方向性。同學(xué)可以在平時(shí)背單詞和備考學(xué)習(xí)中,多多積累相關(guān)的短語,并注意單詞和短語的正確拼寫。

因此,在考生備考四六級(jí)新題型聽力部分時(shí),歷年真題聽力,仍然是復(fù)習(xí)的絕佳材料。

具體聽力訓(xùn)練方法:

9月—— 10月 06-10年真題聽力部分

每套試卷采用先聽復(fù)合式聽寫,再聽短文,最后聽長(zhǎng)對(duì)話和短對(duì)話的順序。不要求快,重在將每一個(gè)聽力材料吃透。即每道題目要盡量多聽,聽到基本全部正確,才去對(duì)照原文,最后,將里面的生單詞和聽寫中的錯(cuò)別單詞,一網(wǎng)打盡。

需要注意的是:聽力是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,每天聽30分鐘比某幾天集中聽10小時(shí),更見效!

11月——考前 11年以后真題聽力部分

這一階段主要是進(jìn)行聽力模擬訓(xùn)練。模擬主要訓(xùn)練的是聽力的耐力和毅力。此外,在定時(shí)的緊張情緒下,能夠適應(yīng)連續(xù)30分鐘以上、越來越難的聽力,不走神。

要想獲得高分 閱讀仍是關(guān)鍵

改革后的四、六級(jí),聽力和閱讀的分?jǐn)?shù)比重仍然是各占35%,所以,“得聽力、閱讀者,得高分”仍然成立。新題型中,對(duì)于很多考生來說,長(zhǎng)篇閱讀將會(huì)是難點(diǎn)。備考過程中,可以拿與該題型相似的雅思閱讀匹配題練手,難的題目會(huì)了,相信簡(jiǎn)單題目也不在話下。

重點(diǎn)和大家談?wù)勯L(zhǎng)篇閱讀的解題步驟:

第一,找出題干中的關(guān)鍵詞,與已經(jīng)熟知的仔細(xì)閱讀找關(guān)鍵詞一致;

第二,瀏覽每段首句,了解段落大致信息和意思;確定某一題干可能對(duì)應(yīng)的大致段落范圍;

第三,由易到難,信息匹配。往往關(guān)鍵字為數(shù)字、大寫字母的題干,相對(duì)容易在文中找到匹配段落。

同時(shí),閱讀部分的題目均來自外刊,平時(shí)養(yǎng)成瀏覽、泛讀外刊的習(xí)慣,也能很好地培養(yǎng)語感,幫助四、六級(jí)閱讀考試過程中快速抓取信息。

閱讀資料推薦:劍橋雅思官方真題集(1—8)>>? ?英美報(bào)刊雜志大全>>

不甘落人后 翻譯須多練

新題型最大變革是取消了完形填空,增加了30分鐘的漢譯英。漢譯英評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)明確指出,翻譯得分要求首要是表達(dá)意思貼切。所以,漢譯英平時(shí)備考主要是需要積累常用表達(dá)。常用表達(dá)的來源,根據(jù)內(nèi)容要求為中國(guó)文化、歷史等,可以考慮1) China Daily; 2) 一些文化類書籍的中英對(duì)照本;3) 口筆譯書籍中的中國(guó)相關(guān)部分。而在翻譯過程中,注意理順各表達(dá)間的邏輯關(guān)系。而要做好這兩點(diǎn),最重要還是需提筆多練!

漢譯英的段落翻譯,都有一定的翻譯方法和翻譯技巧。通過專門的漢譯英教程學(xué)習(xí)這些方法,舉一反三,觸類旁通,也不失為妙計(jì)!

翻譯資料推薦:滬江漢語網(wǎng)站>>? ??孔子學(xué)院網(wǎng)站>>

推薦參考書目:基礎(chǔ)口譯教程 ??中級(jí)翻譯教程(中級(jí)口譯) ??高級(jí)翻譯教程(高級(jí)口譯)

總體而言,新四六級(jí)備考的重點(diǎn)仍然不變:聽力和閱讀是重中之重!長(zhǎng)篇閱讀和翻譯,目前市面上相應(yīng)資料還較少,建議同學(xué)不必急著找未經(jīng)檢驗(yàn)的預(yù)測(cè)、模擬卷練手,而可以采取“平時(shí)難,考試易”的策略。長(zhǎng)篇匹配用雅思,翻譯可用中高口漢譯英中涉及中國(guó)文化、歷史等的素材。平時(shí)也可以多關(guān)注滬江四六級(jí)頻道動(dòng)態(tài),滬江網(wǎng)校會(huì)不定期舉辦四六級(jí)相關(guān)活動(dòng),為大家提供相互交流和練習(xí)的機(jī)會(huì)。

最后,滬江網(wǎng)校給大家總的備考指導(dǎo)新方針、新口號(hào)依舊是:“多行動(dòng),多拿分;早行動(dòng),拿高分!”

點(diǎn)擊進(jìn)入滬江英語教研日志查看更多英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)信息>>

聲明:本文內(nèi)容由滬江英語教研原創(chuàng),授權(quán)滬江英語發(fā)布,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。