《真愛至上》筆記2:首相的辦公室戀愛
-In the presence of God, Peter and Juliet have given their consent and made their marriage vows to each other. They've declared their marriage by the giving of rings. I therefore proclaim that they are husband and wife.
" Love, love, love
"Love, love, love
"There's nothing you can do that can't be done"
"There's nothing you can sing that can't be sung
"There's nothing you can say but you can learn how to play the game
"It's easy
"All you need is love
"All you need is love
"All you need is love, love
"Love is all you need..."
這是其中的一條愛情線,兩人正在舉行婚禮,從他們甜蜜的笑容上就可以看出這場(chǎng)婚禮對(duì)于他們的意義,在神父的主持下,教堂里響起了新郎好朋友特意為新人們準(zhǔn)備的Surprise,一首Love讓在場(chǎng)的所有賓客都感動(dòng)了~~~婚禮總是美好的~~~
vow
n.誓言;鄭重宣布
vt.& vi.起誓,發(fā)誓;鄭重宣告
例如:
I made a silent vow to be more careful in the future... 我暗暗發(fā)誓,日后要倍加小心。
I took my marriage vows and kept them. 我結(jié)婚時(shí)許下誓言,并一直信守。
Meanwhile, mr obama's vow never to fiddle data rings a little hollow. 與此同時(shí),奧巴馬發(fā)誓說決不玩弄數(shù)據(jù),讓人聽起來不太可信。
Don't tell me that the almighty support to a person is the glorious action, please apply your glittering vow into practice. 別跟我說對(duì)一個(gè)人毫無保留的支持是光榮的舉措,請(qǐng)將你閃亮的誓言落到實(shí)處。
proclaim,declare, announce 的區(qū)別:
(1)proclaim 比 declare 和 announce 更正式,通常指將官方的大事公布于眾。如:
The king proclaimed Anne his heir. 國王宣布安為他的繼承人。
(2)declare 意為“宣稱”,表示有信心地、正式地公開講明某事,其目的不在于公眾周知,而在于使人們了解。如:
He declared that it was true. 他斷言那是真實(shí)的。
(3)announce 意為“宣布”,不及 declare 正式,尤其將有益之事公之于眾,如消息或新聞等。如:
They announced the date of their wedding in the newspaper. 他們?cè)趫?bào)上宣布了他們的結(jié)婚日期。?
-Welcome, Prime Minister.
-Woh! I must work on my wave.
-How are you feeling?
-Erm... Cool. Powerful.
-Would you like to meet your household staff?
-Yes, I would like that very much indeed. Anything to put off actually running the country.
-This is Terence. He's in charge.
- Morning, sir.
-Good morning. I had an uncle called Terence. Hated him, I think he was a pervert. But I very much like the look of you.
-This is Pat.
-Hello, Pat.
-Good morning, sir. I'm the housekeeper.
-Oh, right. I should be easier than the last lot. No nappies, no teenagers, no scary wife.
-And this is Natalie. She's new, like you.
-Hello, Natalie.
-Hello, David. I mean, sir. Shit, I can't believe I've just said that. And now I've gone and said "shit". Twice. I'm so sorry, sir.
-You could've said "fuck" and we'd have been in real trouble.
-Thank you, sir. I had a premonition I was gonna fuck up on my first day. Oh, piss it!
-Right, I'll get my things and then let's fix the country, shall we?
-Yeah, I can't see why not.
休格蘭特在這部影片中飾演的是英國首相,這個(gè)一人之下萬人之上的首相在上任的第一天遇到了一個(gè)和他一樣也是剛上任的女管家。她因?yàn)榭匆娛紫嗵o張竟然語無倫次的不小心說了臟話,不過,首相貌似對(duì)這個(gè)看起來認(rèn)真、緊張、可愛的管家很來電呢~~~
charge
in charge of 控制……,in the charge of 在……的控制之下;
charge (sb/sth) for sth| charge (sb) sth (for sth) 要價(jià),收費(fèi);
charge sth to sth 在某人賬上計(jì)入;
charge sb (with sth/with doing sth) 指控,控告,起訴;指責(zé),譴責(zé);
charge sb with sth 賦予……職責(zé)(或任務(wù));
charge sth with sth 使……充滿情緒;
charge (sth) (up) 充電;
此外,charge還有猛攻,猛沖,沖鋒(常接at);向……方向沖去;注滿玻璃杯(玻璃杯);裝彈藥等意思。
bring/press/prefer charges against sb(law) 起訴,控告;
get a charge out of sth 從……中得到快感(或快樂、樂趣)?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 肖申克的救贖