英聞天天譯: 美航應(yīng)解決公正問題
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于美航應(yīng)解決公正問題的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
美國兩家大的航空公司想要合并,但司法部門拒絕了這一請求。來看看是怎么回事吧。
CONTENT:
KEYWORDS:
US Airways 全美航空公司
stiff [stif]? adj. 呆板的,不靈活的,不易活動的
antitrust [,?nti'tr?st] adj. [美國英語]【法律】反托拉斯的,反壟斷的
regulator ['reɡjuleit?] n. 調(diào)整者;校準者
justice department 司法部門
balk [b?:k] vt. 阻止;推諉;錯過
antitrust division反壟斷部門
attorney general? 司法部長;首席檢察官
consolidation [k?n,s?li'dei??n] n. 鞏固,加強,強化;統(tǒng)一,合并
ancillary [?n'sil?ri] adj. 從屬的,附屬的,附隨的,有關(guān)的
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
然而,司法部門阻止了這次合并。本周,反壟斷部門宣布他們正在聯(lián)合六個州和地區(qū)的司法管理部門來阻止這次合并。政府56頁的控訴稱從過去幾年企業(yè)的整合來看,“同種類型的航空公司剩下的越來越少,這使得剩下來的航空公司更為方便地提高票價、征收新的或者更高的包裹及其他有關(guān)的費用,同時,降低容量和服務(wù)質(zhì)量?!比绻试S了這次大合并,“將延續(xù)之前的趨勢——以犧牲消費者的利益為代價?!?/span>
參考譯文2:
截至本周,美利堅航空公司似乎希望與全美航空公司合并,成為全球最大的航空公司。與此同時,過去的十年里美國航空業(yè)發(fā)生了一系列巨型并購,并沒有受到多少政府反壟斷監(jiān)管機構(gòu)的反對。
?但司法部這一次拒絕了。反壟斷部門本周宣布將在這個訴訟中聯(lián)合來自六個州和特區(qū)的檢察官以阻止并購。政府的56頁起訴書表明航空公司并購的結(jié)果,依照過去的幾年來看,會造成“只剩下越來越少、越來越像的航空公司,方便剩余的航空公司提高價格、征收新的或更高的托運行李費和其他輔助服務(wù)的費用,或者減少容量和降低服務(wù)?!痹试S又一個大規(guī)模并購將“延伸犧牲消費者的這一趨勢”。
參考譯文3:
但是,司法部這次態(tài)度轉(zhuǎn)變,開始阻撓兩大航空公司的合并。本周,反壟斷局表示,他們正在聯(lián)合6個州和地區(qū)律師進行訴訟以阻止合并。政府發(fā)布了長達56頁的投訴反對合并:“通過過去這些年來的密切關(guān)注可以發(fā)現(xiàn),公司整合的結(jié)果是造成同類型航空公司越來越少。航空公司則更加容易提高價格,收取新的或是更高的行李和其他輔助費用,同時降低運輸能力并減少服務(wù)?!比菰S另一個大并購讓這種現(xiàn)象愈演愈烈,到頭來吃虧的是客戶。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點:
- 成人英語