You'd like to be considered for a promotion to a management position. How should you let your boss know about your desire to move up? You do not want to give the impression that you want your boss's job. You'd also like to make it clear that you're not looking to leave the company, unless you have no choice.
你希望能晉升到一個管理崗位。你該如何讓上司知道自己的升遷愿望呢?你可不希望讓老板以為自己想搶他的飯碗。而且,除非被逼無奈,你也不希望讓別人覺得你想跳槽吧。

In an ideal world, mentioning to your boss that you'd like to be?promoted?would be easy. After all, plenty of companies pay lip service to the idea that a big part of managers' mission is developing the talent under them and mentoring tomorrow's leaders.
在理想情況下,向上司表示自己希望得到升職,是一件很容易的事情。畢竟,許多公司至少在口頭上都是支持這種觀點的,即管理者的任務(wù),很大一部分是培養(yǎng)人才,輔導(dǎo)未來的領(lǐng)導(dǎo)者。

Even so, says John Beeson, "It's shocking how few big companies make it a point to help people develop a?coherent?career path" -- despite the fact that countless studies have shown that doing so is one of the surest ways to keep star employees from quitting. Beeson, who is head of New York City-based Beeson Consulting, wrote a book you might want to check out called The Unwritten Rules: The Six Skills You Need to Get Promoted to the Executive Level.
但即便如此,約翰-比森說:“很少有大公司會特別關(guān)注幫助員工規(guī)劃一條清晰的職業(yè)發(fā)展路線,這很令人震驚”。雖然有數(shù)不清的研究都已經(jīng)表明,這樣做是留住明星員工最保險的方式。紐約市比森咨詢公司的負(fù)責(zé)人比森曾寫過一本書《潛規(guī)則:升值六大必殺技》,值得一讀。

"To some bosses, 'ambition' is a dirty word. Whether or not yours is one of them, this conversation is going to take some?finesse," Beeson notes. That's especially true if you are someone your manager relies upon to meet his own goals. In his consulting work, Beeson often comes across a phenomenon he calls "talent?hoarding." "Gaining a reputation as a 'star spotter', someone who develops future leaders, can be good for a manager's career -- but sometimes the downside of losing you?outweighs?that benefit."
比森說:“許多老板認(rèn)為,‘野心’是一個非常令人討厭的詞匯。不論你的上司是不是這樣想,要跟他進(jìn)行這樣的談話都需要講究些技巧?!比绻闶巧纤緦崿F(xiàn)自己目標(biāo)所倚重的人,更要講究策略。比森在書中經(jīng)常提到一種現(xiàn)象,他稱之為“人才囤積”?!澳軌蚺囵B(yǎng)出未來的領(lǐng)導(dǎo)者,獲得‘伯樂’的聲譽(yù),對于管理者的職業(yè)發(fā)展自然有所裨益。但有時候,失去人才的負(fù)面影響要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過將他們培養(yǎng)成人才所帶來的好處?!?/div>

So how do you start this tricky conversation? "First, avoid any indication that you're impatient. Instead, make it clear that you're thinking about the long term, and you'd like to have an ongoing discussion about your career," Beeson suggests. "Emphasize that you're committed to staying with the company, and you'd welcome your boss's help in identifying which skills you need to work on, to prepare you for making a bigger contribution."
那么,應(yīng)該如何開始這種棘手的談話呢?比森建議:“首先,不要表現(xiàn)出任何失去耐心的跡象。相反,要明確自己是在考慮長期發(fā)展,希望能與上司持續(xù)討論自己的職業(yè)。重點是要強(qiáng)調(diào)你決心留在公司,同時歡迎上司幫助你確認(rèn)自己需要提高哪方面的技能,讓自己能為公司做出更大的貢獻(xiàn)?!?/div>

Then, ask for your boss's help in reaching out to other managers, both at his level and one rank higher. "Say something like, 'I'd appreciate having their input into my career planning, especially what skills I need to develop and where in the company those might be most useful,'" says Beeson. "Managers outside your immediate sphere can be influential in opening doors for you in other parts of the company. They can recommend you for openings that are never posted anywhere, so you want to get on their radar screen for when the timing is right."
然后,請求上司幫助聯(lián)系其他管理者,包括與他平級和更高級別的管理者。比森建議:“可以這樣說:‘如果他們能就我的職業(yè)規(guī)劃提供建議,我將不勝感激,尤其是我需要發(fā)展哪些技能,以及我的能力在公司哪些地方能夠發(fā)揮最大的作用?!愎ぷ魅ψ又獾墓芾碚呋蛟S能對公司其他部門施加影響,為你敞開大門。他們會向你推薦一些不為人所知的職位空缺。所以你肯定希望在機(jī)會來臨時,他們能想起你來?!?/div>

Of course, you could approach those managers on your own, without involving your boss, but Beeson advises against it. "Getting in touch directly with a manager in another business unit who doesn't know you tends to raise eyebrows," he says. "He or she is going to wonder, 'What is this person's?agenda? Does his boss know he's calling me?' Having your manager pave the way eliminates that."
當(dāng)然,你也可以自己主動去接觸這些管理者,不需要你的上司參與其中,但比森卻不建議這么做。他說:“與其他部門和你并不相識的管理者直接聯(lián)系會令對方心生疑竇。他或她會想:‘這個人要干什么?他的上司知道他聯(lián)系我嗎?’讓自己的上司幫忙聯(lián)絡(luò)則可以打消這些疑慮?!?/div>

Once you've met and had conversations with a few people at your boss' level and above, Beeson says, "it gets harder for him to justify hanging on to you when a better opportunity comes along. At that point, standing in your way becomes a bad reflection on him."
一旦和與你上司平級,或更高級別的管理者見過面,有過交流之后,“當(dāng)有更好的機(jī)會出現(xiàn)時,你的上司便很難再有理由繼續(xù)抓住你不放。在那種情況下,扮演攔路虎的角色會損害他的形象,”比森說道。

It probably won't come to that, he adds: "Even if you're a star performer your boss would hate to lose, don't assume he's going to block you. If you approach this the right way -- especially if you stress that you're thinking about your future and have no immediate plans to go anywhere -- most managers will be amenable."
事情或許不會演變到那種地步。他補(bǔ)充道:“即便你是上司不愿失去的最佳員工,也不要認(rèn)為他會阻礙你的發(fā)展。只要采取正確的方式,大多數(shù)管理者都能夠接受,尤其是你強(qiáng)調(diào)自己只是在考慮自己的未來,近期并沒有離開的打算?!?/div>

Often people overlook the fact that becoming more visible outside your own company also raises your?profile?inside. Making a name for yourself in your industry -- through public speaking, writing for the trade press, or a widely-read blog, or being active in professional associations -- can get you noticed by higher-ups who are in a position to promote you.
人們通常會忽視一個事實,那就是在自己公司之外提高知名度,也會增加你在公司內(nèi)部的影響力。在業(yè)內(nèi)博得一些名氣,比如通過公開演講、為行業(yè)刊物或被廣泛閱讀的博客撰稿,或者積極參加職業(yè)協(xié)會等,都可以幫助你吸引高層的注意。而他們決定著你能否得到升職。

本文轉(zhuǎn)自財富中文網(wǎng),圖片來源華蓋

猜你喜歡