看樂視美劇學(xué)英語(yǔ):《瘋?cè)睡傉Z(yǔ)》S01E01 學(xué)習(xí)筆記
【引子】《瘋?cè)睡傉Z(yǔ)》是 CBS 電視臺(tái)新推出的一部單鏡頭辦公室喜劇。Robin Williams扮演具有傳奇色彩的天才廣告人 Simon Roberts,他反傳統(tǒng)的思維方式和不可預(yù)料的行為模式隨時(shí)可能導(dǎo)致他被炒魷魚。但他的女兒Sydney 始終在他身邊幫助他、支持他。
【詞匯篇:如何表達(dá)「走」】walk, amble, saunter, sashay
面對(duì)「走」字,大多數(shù)人的第一反應(yīng)單詞是:walk,這個(gè)詞表達(dá)的是泛泛而指的「走」。除了這個(gè)詞之外,還有很多詞匯可以表達(dá)走的意思。劇中 Robin Williams 給了我們?nèi)N其它表達(dá)方式。
1. amble:?「to walk slowly in a free and relaxed way」
Amble 表達(dá)緩慢悠閑地走,正如字幕的翻譯,可以表達(dá)為「漫步」。
例句:We ambled along as we talked. 我們一邊漫步一邊聊天。
2.?saunter:?「to?walk along in a slow and relaxed manner」
Saunter 同樣表達(dá)緩慢而輕松地走,跟 amble 是同義詞,用法也跟 amble 類似。
3. sashay:?「to walk in a slow and confident way that makes people notice you」
Sashay 不同于上面兩個(gè)詞,它表示「滑行」,正如英英解釋所說,一種緩慢、自信、引人注意的行走方式,如同舞者一般。
例句:She sashayed into the room. 她優(yōu)雅地滑步進(jìn)入房間。
*本部分英英解釋來源:Merriam-Webster Dictionary
除了劇中出現(xiàn)的這三個(gè)詞匯,「走」還可以表達(dá)為:stroll, ramble 等。
【臺(tái)詞篇:家人最重要】
在推廣公司的廣告方案時(shí)候,Simon Roberts 說出了上面這句話?!?strong>...is one thing」是常用表達(dá),表示「... 是一方面/一回事」,與「...is another」一起出現(xiàn)表達(dá):「...是一回事,...又是另一回事」。此處,Roberts 用來強(qiáng)調(diào)家庭的重要性?!独嫌延洝分?Joey 也說過類似的話:There's nothing in the whole world more important than the family.
【本集精句:向前走,路必有】
Leap 表示跳躍,net 表示網(wǎng)。直譯本句應(yīng)當(dāng)是:往前跳,(接住你的)網(wǎng)自然會(huì)出現(xiàn)。劇中的老爸用來鼓勵(lì)女兒勇敢向前,豁得出去自然會(huì)有收?qǐng)龅姆绞?,勇敢向前才有機(jī)會(huì)成功。
《瘋?cè)睡傉Z(yǔ)》第一季第一集請(qǐng)來大明星 Kelly Clarkson 助陣,情節(jié)活潑有趣,更是不乏感人橋段,讓人忍不住期待后續(xù)的劇情。請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注滬江英語(yǔ),更多學(xué)習(xí)筆記讓你邊看劇邊學(xué)地道表達(dá)哦!
(本文由滬江網(wǎng)攜手樂視美劇共同推出,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)六級(jí)聽力技巧