英聞天天譯: 遺失的朋友
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是遺失的朋友的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注遺失的朋友的情況!
SUMMARY:
如果你有一位出走多年的朋友,有一天突然和你聯(lián)系了,你還會繼續(xù)你們之前的友誼嗎?來看看建議專欄的主持人Carolyn Hax會怎么做吧。
CONTENT:
I wouldn't apply advice from one situation to the other because there's a distinct difference in the details. The friend in the column dropped off the face of the Earth twice, not once as in your situation, and the disappearance in the column lasted for years, whereas you went silent only for a matter of months.
The advice I'd give for any situation like this, when you're weighing whether to trust someone again - that's what it's all about, right, details aside? - is to listen carefully to what your friend says; combine that with what she has done and decide whether your bull meter approves of resuming the friendship.
KEYWORDS:
resume [ri'zju:m]n. 摘要;履歷,簡歷vt. 重新開始,繼續(xù);
column ['k?l?m] n. 縱隊(duì),列;專欄;圓柱,柱形物
weigh [wei]n. 權(quán)衡;稱重量vt. 權(quán)衡;考慮;稱重量?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
我不能給出適合每一種情形的建議,因?yàn)椴煌那闆r下,細(xì)節(jié)還是有很大差別的。欄目中的那位朋友,曾經(jīng)失蹤了兩次,沒有一次是像你這種情況的。而且,欄目中的那位朋友失蹤了很多年,而你只是消失了幾個月。
對于類似這樣的情況下,我通常都會給出如下的建議:當(dāng)你在權(quán)衡要不要再次相信某個人時--正確就是全部,至于細(xì)節(jié)先放到一邊--你所要做的就是認(rèn)真地聽一聽你的朋友都說了些什么。同時,結(jié)合她已經(jīng)做的努力,你再來決定是否你的朋友值得你去繼續(xù)這段友誼。
參考譯文2:
因?yàn)槭虑椴荒芤桓哦?,每件事情相差地太多了,我不能給出適用于所有情況的完美建議。如上所說,你那位專欄中提到的朋友消失了兩次,沒有一次顧慮你的境地,而且一走就是很多年,而你呢,只是沉默了幾個月。
我對這種情況的建議如下,當(dāng)你在考慮是否要再度信任一個人的時候--對,幾乎所有的這種情況,不管細(xì)節(jié)啦--就是仔細(xì)地聽你的朋友說些什么,對照她的言行,然后再決定是否要延續(xù)友誼。
參考譯文3:
由于存在細(xì)節(jié)的明顯差異,不同情形有不同的建議,不可一概而論。專欄中描述的那位朋友曾兩次消失,時間長達(dá)數(shù)年,而你只是沉靜了幾個月,兩者屬于不同情形。
當(dāng)你正處于權(quán)衡是否重新相信某人時(也就是弄清究竟怎么回事,細(xì)節(jié)除外),對這樣類似的情況,我的建議是:仔細(xì)傾聽你朋友說的,并結(jié)合她的所作所為,然后再決定是否要恢復(fù)友情。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 羅斯福演講