外語擬退出統(tǒng)一高考 高考英語改革引熱議
作者:滬江英語
來源:俄羅斯之聲
2013-12-11 09:30
The English test will be removed from China’s college entrance exam by 2020, according to details of exam and admission reform revealed by the Ministry of Education. The national college entrance exam, known as the "Gaokao" has been used to evaluate Chinese students for three decades. The Ministry of Education has worked out a plan for reforming exams and enrollment. The Ministry will solicit public opinions before its release.
從中國教育部披露的關(guān)于高考考試及錄取的細(xì)節(jié)來看,英語考試將在2020年前退出中國的大學(xué)入學(xué)考試。全國高等教育入學(xué)考試即“高考”,作為用于考量中國學(xué)生的工具,這一制度已實(shí)施了30年。中國教育部在近期披露了高考考試和招生計(jì)劃的改革方案,在其正式發(fā)布之前,將會(huì)征求群眾的意見。
Instead, tests will be held several times a year to allow students to choose when and how often they sit the exam so as to alleviate study pressure and change China’s once-in-a-lifetime exam system.
取而代之的是“一年多考”——學(xué)生可以自己選擇何時(shí)考、考幾次,從而減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力并改變中國“一考定終身”的考試制度。
The plan and suggestions for its implementation will be announced in the first half of next year. It will be piloted in selected provinces and cities and promoted nationwide from 2017. A new exam and admission system will be established by 2020, according to the eduction ministry.
關(guān)于高考改革實(shí)施的計(jì)劃與建議將在明年上半年公布。高考改革將在選定省市進(jìn)行試點(diǎn)改革,并于2017年在全國范圍推廣。同時(shí),中國教育部也稱其將在2020年建立新的考試和招生制度。
The decision has aroused a heated discussion among Shanghai educators and parents who doubted the reform would reduce the burden of learning English or if the substitute test could reflect a student’s English skills and help students learn English better.
教育部的這一決定在上海的教育工作者和家長中引起了熱議。他們認(rèn)為改革并不會(huì)減輕學(xué)習(xí)英語的負(fù)擔(dān);對(duì)于取代高考英語的考試是否能反映出學(xué)生的英語技能、幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語,他們也表示懷疑。
“The reform shows China is learning from the West to give students more test-taking chances. But more chances might become more of a burden since Chinese students are likely to repeat the test until they get the highest score,” said Cai Jigang, a professor at Fudan University’s College of Foreign Languages and Literature and chairman of the Shanghai Advisory Committee for College English Teaching at Tertiary Level.
“改革說明中國正在向西方學(xué)習(xí),讓學(xué)生有更多的應(yīng)試機(jī)會(huì)。但更多的機(jī)會(huì)也可能會(huì)變成更重的負(fù)擔(dān),因?yàn)橹袊鴮W(xué)生很可能會(huì)不斷地刷分,直到能考到最高分為止, “復(fù)旦大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院教授、上海高校大學(xué)英語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任委員蔡基剛說。
Yu Lizhong, chancellor of New York University Shanghai, where classes are in English and students are required to have a high standard of English, said the most important aspect of the reform lay in what to test and how to test.
上海紐約大學(xué)校長俞立中表示,改革最重要的方面在于考什么、怎么考。在上海紐約大學(xué),所有課程均用英語授課,學(xué)生都需要具備較高的英語水平。
“As far as I see, the reform doesn’t mean English is no longer important for Chinese students after it will be excluded from the unified college entrance exam,” Yu said. “In a way, English is even more important than before since the test would only serve as reference, while every college and university, even every major, can have different requirements of a student’s English skills under a diverse evaluation system.”
“依我看,對(duì)于中國學(xué)生來說,英語考試將從全國大學(xué)入學(xué)統(tǒng)考中退出,這項(xiàng)改革并不意味著英語已經(jīng)不再重要,”俞校長說。 “在某種程度上,英語甚至比以前更為重要,因?yàn)榭荚囍荒茏鳛閰⒖家罁?jù)。而每個(gè)大學(xué)和學(xué)院甚至每個(gè)專業(yè),都可以根據(jù)不同的評(píng)價(jià)體系,對(duì)學(xué)生的英語能力作出不同的要求。 ”
Yu said some students will have their study pressure reduced if the major they choose doesn’t need excellent English while others still need to study hard if they want to be among the best students.
俞校長稱,如果一些學(xué)生所選的專業(yè)并不需要優(yōu)秀的英語,那么這將減輕他們的學(xué)習(xí)壓力;而對(duì)于其他一些學(xué)生來說,如果想名列前茅,他們?nèi)孕枰W(xué)習(xí)英語。
The eduction ministry said the reform would not affect students attending the college entrance exam over the next three years.
教育部表示,在未來三年里改革并不會(huì)影響學(xué)生參加高考。