Hints:
填空即可,請(qǐng)注意大小寫
C---CATHERINE WILLOWS
H---HUSBAND
W---WARRICK
J---JIMMY


C: Ma'am ... are you all right?
H: She's fine. She's just a little shook up is all.
W: __①__?
H:?__②__. Two weeks tops, she says. That was six months ago.
H: Jimmy, Jimmy! __③__. They stink. Here's a 20-- twice as much as you came with. Hit the road.
J: Open up!
H: Call 911.?That was it. I feared for my wife and my baby. Let's put the baby to bed.
C:?What do you think?
W:?Oh, he's lying. That's why I took this job. I can always tell when whitey's talking out his ass. ?It's a gift.
C: It's also your 100th.
W:?Yeah, that, too. So tonight you might say I'm extra suspicious.
C: __④__?
H: Why are you doing that?
W:?It's just procedure, sir. __⑤__.
C:?Wait ... wait a minute.
W:?What's the matter?
C:?Sir, after you shot the deceased, __⑥__?
H: No, why?
W:?Talk to me.
C: The left shoe's tied differently. Sir, in the six months that the victim lived with you did you ever wear his shoes?
H: No, why would I do that?
W:?You willing to sign a statement to that effect?
H: Sure.
C: Sir, what happened to your pinkie toe?
H: __⑦_(dá)_.
Somebody want to tell us what happened here tonight My wife invited her drunk friend to stay here so he could get back on his feet Please take your sweaty feet off the head pillow Why don't you print that tread and see how good you are We just want to make sure the shoe on the suspect is the same shoe that kicked down your door did you move, re-dress, or alter the body in any way I tripped over a rattle
CATHERINE WILLOWS: 女士...你沒事吧? HUSBAND: 她沒事的。她只是有點(diǎn)受驚過度。 WARRICK BROWN: 能說一下發(fā)生了什么事嗎? HUSBAND: 我妻子在她一個(gè)酒鬼朋友找到落腳之處以前邀請(qǐng)他過來這里住。她說他只呆兩個(gè)星期。那已經(jīng)是6個(gè)月以前的事。 HUSBAND: 吉米,吉米﹗拜托別把你的臭腳放在枕頭上。會(huì)臭的。這里是20塊,是你身上來時(shí)所帶的錢的兩倍了,滾吧。 JIMMY: 開門! THE HUSBAND: 快打911。 HUSBAND: 就這樣,我擔(dān)心我太太和孩子。帶寶貝上床吧。 CATHERINE WILLOWS: 你怎么看? WARRICK BROWN: 他在說謊,這些白人說謊時(shí)我總能看得出。因此我才參加這份工作的,這是天賦。 CATHERINE WILLOWS: 也是你第一百宗案件。 WARRICK BROWN: 對(duì),的確也是。所以今晚你也可以說我特別多疑。 CATHERINE WILLOWS:去印一下鞋底,讓我見識(shí)一下你有多棒。 HUSBAND: 為什么這么做? WARRICK BROWN: 只是個(gè)辦案程序。確定嫌犯所穿的鞋是否和踢開你們的鞋是同一只。 CATHERINE WILLOWS: 等等...等等 WARRICK BROWN: 怎么了? CATHERINE WILLOWS: 先生,你開槍擊中死者后有沒有移動(dòng)過或是改變過尸體的位置,任何方式的改動(dòng)。 HUSBAND: 沒有,為何這么問? WARRICK BROWN: 跟我說說。 CATHERINE WILLOWS: 左邊的鞋綁得不同。先生,在受害人和你相住的六個(gè)月里面,你有沒有穿過他的鞋? HUSBAND: 沒有,我為什么要穿他的鞋? WARRICK BROWN: 可以為這現(xiàn)象作個(gè)口供嗎? HUSBAND: 當(dāng)然可以。 CATHERINE WILLOWS: 先生,你小趾上怎么了? HUSBAND: 我被撥浪鼓絆倒了。