As Chinese fans go potty for the BBC's Sherlock, it emerges that they have some rather endearing nicknames for its two stars.
中國粉絲對英劇《神探夏洛克》著迷不已,現(xiàn)在我們發(fā)現(xiàn),中國粉絲還給兩位主角起了昵稱以表達自己的衷愛。

It is no secret that BBC drama Sherlock and its star Benedict Cumberbatch are enormously popular in the world’s most populous country.
眾所周知,本尼迪克特·康伯巴奇主演的英劇《神探夏洛克》在中國這個人口最多的國家享有極高的人氣。

But what is perhaps less well known is the nicknames Chinese fans have given the two stars of the hit drama: Curly Fu and Peanut.
但不少人并不知道,中國粉絲給這部熱門英劇的兩位主角起了昵稱:卷福和花生。

Cumberbatch's Sherlock is known as Curly Fu – Curly because of the coils of locks he sports for the role and Fu which is a shortening of? Holmes in Chinese.
康伯巴奇飾演的夏洛克被稱為“卷?!薄熬怼弊秩∽运诮巧幸痪^綹的卷發(fā)造型,“?!弊质荋olmes(“福爾摩斯”)中譯名的縮寫。

Freeman, who plays John Watson, is called Peanut for the rather more mundane reason that the actor's name in its Chinese form – Hua Sheng – sounds a lot like the Mandarin for the nut.
飾演約翰·華生的弗里曼被稱為花生。這個名字的來由更容易理解——這一角色姓名的中譯名,“華生”聽起來與“花生”相近。

The country's fixation on Sherlock was thrown into sharp focus during David Cameron’s official visit last week.
上周英國首相戴維·卡梅倫訪華期間,對這部英劇著迷的中國粉絲也把這部劇作為了與英國首相對話的焦點。

However, the bad news is that Chinese fans will have to wait longer than the 1 January UK air date for Sherlock series three to reach them.
然而,中國粉絲可能要聽到壞消息了——《神探夏洛克》第三季在明年1月1日在英國首播,中國粉絲可能要等到1月1日之后了。

相關閱讀:卡梅倫答中國網(wǎng)友:幫催《神探夏洛克》更新>>>