?tip 填寫(xiě)缺失的部分,注意標(biāo)點(diǎn)及大小寫(xiě),句末標(biāo)點(diǎn)已給出,不用聽(tīng)寫(xiě)。序號(hào)不用寫(xiě)出。
劇情:
老夫人 夫人與老爺之間的對(duì)話(huà)

It's not of my doing. It's all Mary's own work, but I think we should encourage it.
Branksome's a dull dog, but I don't suppose that matters.
Did you know his wife had died?
1____________________
Cora is right. Mary won't take Matthew Crawley, so we'd better get her settled before the bloom is quite gone off the rose.
Is the family an old one?
Older than yours I imagine.
Old enough.
And there's plenty of money.
Oh, really?
Mm.
Mama, you've already looked him up in the stud books and made inquiries about the fortune,
2________________.
Are you afraid someone will think you're American if you speak openly?
3________________.
Shall I ring for tea?
No, not for me. I'm meeting Cripps at five. I'll see you at dinner.
He only ever talks about racing don't pretend otherwise I doubt it'll come to that
這事與我無(wú)關(guān),全是瑪麗自己在忙活。 不過(guò)我覺(jué)得我們應(yīng)該鼓勵(lì)她。 布蘭克森這人不解風(fēng)情,但這似乎不要緊。 你知道她妻子去世了嗎? 他就知道談?wù)撡愸R。 科拉是對(duì)的,瑪麗不會(huì)接受馬修卡勞利,所以得趕快把她嫁出去,否則青春易逝,容顏易老。 這個(gè)家族有歷史嗎? 我想比你家歷史久遠(yuǎn)。 挺古老的,而且家產(chǎn)頗豐。 是嗎?嗯 母親,你早在純血種薄里查過(guò)他們打聽(tīng)過(guò)他們的家產(chǎn)了,不要裝得毫不知情。 你是不是擔(dān)心如果你表現(xiàn)得太坦誠(chéng)會(huì)被當(dāng)成美國(guó)人。 也不是不可能。 要他們搖鈴端茶么?不不用了,我約了克里斯普五點(diǎn)見(jiàn)面,晚餐見(jiàn)。