And you're pinning the hopes of the entire mission on that relic?
你們就把計劃的全部希望都寄托在那輛老破車上?

And if by some miracle you walked away from the crash, the General's gonna know that you ripped him off.
如果發(fā)生了奇跡你們能從車禍中脫身,將軍也會知道是你們劫了他

When he's out cold, we download the card onto the laptop and put the original back on him.
昏迷期間,我們就能把卡里面的數(shù)據(jù)下載到本本上,再把原卡放回去。
【cold本身有昏迷的意思,于是out cold就是昏死“過去”】

Go make yourself useful.
你就干點兒正事兒去吧。
【這句話很拽哦,我喜歡~~】


Time was commanders would assemble their troops before a battle and rehearse schemes of maneuver on a square of dirt using rocks to depict enemy positions. They called these rehearsals "rock drills. " Laos was our rock drill. Now...it's time for the battle to commence. Griffin. Flooding the Laotian market with counterfeit kip was highly effective. In Phase Two, the effect will take longer, but the result will inevitably be the same. I'm signing off on the order to open up the next theater of operations.
【三句不離本行這句話是正確的。你看將軍每次開口都是一堆軍事術語,鬧得后面Grenchen也醬紫……Oh, man...】

Bait the hook. See if he bites.
下餌吧,看他上不上鉤。
【相比而言更喜歡這種簡潔的比喻。】

Well, why don't you stop starting fires that I have to put out?
你就不能別到處煽風點火了,我還得忙著去救?
【邁克就是死鴨子嘴硬的孩子氣啊……】

I just remembered to a bunch of higher-ups.
想起來我還要一堆頂頭上司批準的咧。

Suit yourself, Self.
隨你便啊,Self。
【“請便”還有一個說法是be my guest,當然這位仁兄特地選擇了suit yourself來說一句俏皮話來著?!?/font>

是越獄迷?想學更棒的口語?來吧,外教口語等著你! 》》

看影視學美語 越獄 第一季(MP4 完整視頻版)

2DVD-ROMS MP4(含同步MP3,附送同步LRC)+1本中英對照劇本(434頁)

1、全屏播放,完整的中英文對照劇本,播放時顯示中英文同步字幕,學習機里中/英文字幕隨意切換。
2、點句即讀、快慢速調(diào)節(jié)播放、聽寫填空、拼寫練習、整句聽寫。
3、包含同步MP3,與MP3機配套的LRC同步字幕顯示。
4、單句復讀、A~B點復讀、跟讀對比、MP4互動播放、DVD播放中英文同步字幕。
5、全部采用DivX解碼。

詳情》